धृतराष्ट्रस्य उपालम्भः तथा पाण्डव-समाश्वासनम् | Dhṛtarāṣṭra Reproved and the Pāṇḍavas Consoled
पुत्रशोकाभिसंतप्तं धर्मादपकृतं मन: । तव राजेन्द्र तेन त्वं भीमसेनं जिघांससि,'राजेन्द्र! आपका मन पुत्रशोकसे संतप्त हो धर्मसे विचलित हो गया है; इसीलिये आप भीमसेनको मार डालना चाहते हैं
putraśokābhisantāptaṁ dharmād apakṛtaṁ manaḥ | tava rājendra tena tvaṁ bhīmasenaṁ jighāṁsasi ||
Vaiśampāyana sprach: „O König, dein Geist, vom Schmerz um deinen Sohn versengt, ist vom Dharma abgewichen. Darum begehrst du nun, Bhīmasena zu töten.“
वैशम्पायन उवाच
Intense personal grief can distort judgment and pull one away from dharma; ethical restraint is required especially for rulers, lest sorrow turn into vengeful wrongdoing.
In the aftermath of the war, the king—overwhelmed by the loss of his son—harbors a desire to kill Bhīma; the narrator frames this impulse as a deviation from dharma caused by grief.