Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

Chapter 10: Survivors Console the Royal Couple and Disperse (धृतराष्ट्र–गान्धारी प्रति निवेदनम्)

व्रीडां जग्मु: पुरा या: सम सखीनामपि योषित: । ता एकवस्त्रा निर्लज्जा: श्वश्रूणां पुरतो5भवन्‌,जो युवतियाँ पहले सखियोंके सामने आनेमें भी लजाती थीं, वे ही उस दिन लाज छोड़कर एक वस्त्र धारण किये अपनी सासुओंके सामने उपस्थित हो गयी थीं

vrīḍāṃ jagmuḥ purā yāḥ sama-sakhīnām api yoṣitaḥ | tā ekavastrā nirlajjāḥ śvaśrūṇāṃ purato 'bhavan |

Vaiśampāyana sprach: Jene Frauen, die früher selbst vor ihren engsten Freundinnen Scham empfanden, warfen an jenem Tag die Scheu ab und traten vor ihre Schwiegermütter, nur in ein einziges Gewand gehüllt — ein Bild dafür, wie Trauer und Unheil die gewöhnlichen sozialen Schranken abstreifen.

व्रीडाम्shame, modesty
व्रीडाम्:
Karma
TypeNoun
Rootव्रीडा
FormFeminine, Accusative, Singular
जग्मुःwent (i.e., resorted to/entered)
जग्मुः:
Karta
TypeVerb
Rootगम्
FormPerfect (Paroksha), 3rd, Plural
पुराformerly, earlier
पुरा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootपुरा
याःwho (those women who)
याः:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormFeminine, Nominative, Plural
समम्together / equally
समम्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootसम
सखीनाम्of (their) female friends
सखीनाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसखी
FormFeminine, Genitive, Plural
अपिeven, also
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
योषितःwomen
योषितः:
Karta
TypeNoun
Rootयोषित्
FormFeminine, Nominative, Plural
ताःthose (women)
ताः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Nominative, Plural
एकवस्त्राःwearing a single garment
एकवस्त्राः:
Karta
TypeAdjective
Rootएकवस्त्र
FormFeminine, Nominative, Plural
निर्लज्जाःshameless, without modesty
निर्लज्जाः:
Karta
TypeAdjective
Rootनिर्लज्ज
FormFeminine, Nominative, Plural
श्वश्रूणाम्of (their) mothers-in-law
श्वश्रूणाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootश्वश्रू
FormFeminine, Genitive, Plural
पुरतःin front of, before
पुरतः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootपुरतः
अभवन्were / became / appeared
अभवन्:
Karta
TypeVerb
Rootभू
FormImperfect (Lan), 3rd, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
W
women (yoṣitaḥ)
M
mothers-in-law (śvaśrū)

Educational Q&A

The verse highlights how extreme suffering can overturn ordinary codes of decorum: modesty and social boundaries collapse under the weight of bereavement. Ethically, it underscores the human cost of war and invites compassion rather than judgment toward those whose behavior is altered by trauma.

In the aftermath of the Kurukṣetra devastation described in Strī Parva, women come forward in mourning. Those who once felt shy even among friends now appear before their mothers-in-law wearing only one garment, indicating disarray, shock, and the intensity of lamentation.