Kṣātra-dharma in Campaign and Battle: Protection, Purification, and the Ideal Warrior’s End (क्षात्रधर्मः—अभियानयुद्धे रक्षणदानशुद्धिः)
यथैव क्षेत्रनिर्याता निर्यात क्षेत्रमेव च । हिनस्ति धान्यं कक्ष च न च धान्यं विनश्यति
yathaiva kṣetraniryātā niryāta kṣetram eva ca | hinasti dhānyaṃ kakṣaṃ ca na ca dhānyaṃ vinaśyati ||
Bhīṣma sprach: Wie ein Bauer, der ein Feld jätet, beim Entfernen des Unkrauts auch einige Halme des Getreides abschneiden mag, ohne dass das Korn dadurch zugrunde geht—ja, nach dem Jäten wächst der Ertrag—, so auch im Krieg: Wenn die Soldaten des Königs mit vielerlei Waffen zuschlagen und jene Feinde töten, die zu töten sind, dann ist die volle Sühne des Königs für diese Tat dies: Nach dem Krieg soll er auf jede Weise erneut das Wohl und den Wohlstand der Wesen in seinem Reich fördern.
भीष्म उवाच
Even when violence occurs in a justified war, the ruler bears ethical responsibility afterward: the true expiation is to restore and advance the welfare of the kingdom—protecting, nurturing, and enabling prosperity—just as weeding may incidentally cut some grain but ultimately supports a greater harvest.
In Bhīṣma’s instruction on rājadharma in the Śānti Parva, he uses an agricultural analogy: a farmer’s weeding may cause incidental loss yet serves the larger good; similarly, wartime killing of those deemed fit to be slain is framed as part of governance, and the king’s subsequent duty is comprehensive uplift of the realm.