Book 12, Chapter 93 — Vāmadeva’s Counsel to King Vasumanā on Dharmic Kingship (धर्मप्रधान-राजधर्मोपदेशः)
गुरुप्रधानो धर्मेषु स्वयमर्थानवेक्षिता | धर्मप्रधानो लाभेषु स चिरं सुखमश्षुते,जो धर्मके विषयमें गुरुको प्रधान मानकर उनके उपदेशके अनुसार चलता है, जो स्वयं ही अर्थ-सम्बन्धी सारे कार्योंको देखता है तथा सब प्रकारके लाभोंमें धर्मको ही प्रधान लाभ समझता है, वह चिरकालतक सुखका उपभोग करता है
gurupradhāno dharmeṣu svayam arthānavekṣitā | dharmapradhāno lābheṣu sa ciraṁ sukham aśnute ||
Vāmadeva sprach: Wer in Fragen des Dharma den Lehrer an die erste Stelle setzt und nach der Weisung des Guru lebt; wer die Angelegenheiten von Reichtum und praktischen Bedürfnissen selbst überwacht; und wer unter allen Gewinnen den Dharma als höchsten Gewinn erachtet—der genießt lange währende Freude für lange Zeit.
वामदेव उवाच
Make dharma the primary standard: follow the guru’s guidance in moral matters, manage worldly affairs responsibly without negligence, and treat dharma itself as the greatest profit; this orientation leads to enduring happiness.
In Śānti Parva’s instruction on righteous living, the sage Vāmadeva states a principle of conduct: prioritize the guru in dharma, personally attend to artha-related duties, and place dharma above all gains, describing the long-term result as sustained happiness.