Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

Book 12, Chapter 93 — Vāmadeva’s Counsel to King Vasumanā on Dharmic Kingship (धर्मप्रधान-राजधर्मोपदेशः)

अथ पापकृतं बुद्धया न च पश्यत्यबुद्धिमान्‌ । अकीर्याभिसमायुक्तो भूयो नरकमश्ञुते,जो बुद्धिहीन राजा पाप करके भी अपनी बुद्धिके द्वारा अपनेको पापी नहीं समझता, वह इस लोकमें अपकीर्तिसे कलंकित हो परलोकमें नरकका भागी होता है

atha pāpakṛtaṃ buddhyā na ca paśyaty abuddhimān | akīrtyābhisamāyukto bhūyo narakam aśnute ||

Dann erkennt der Unverständige—im Licht seines eigenen Urteils—das Böse nicht, das er getan hat. Von Schande in dieser Welt befleckt, wird er in der nächsten erneut Teilhaber der Hölle.

अथthen/now
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
पापकृतम्sinful deed (evil act)
पापकृतम्:
Karma
TypeNoun
Rootपापकृत्
Formneuter, accusative, singular
बुद्धयाby (his) intellect
बुद्धया:
Karana
TypeNoun
Rootबुद्धि
Formfeminine, instrumental, singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
and
:
TypeIndeclinable
Root
पश्यतिsees/realizes
पश्यति:
TypeVerb
Root√पश्
Formpresent, third, singular, parasmaipada
अबुद्धिमान्unintelligent, lacking discernment
अबुद्धिमान्:
Karta
TypeAdjective
Rootअबुद्धिमत्
Formmasculine, nominative, singular
अकीर्याभिसमायुक्तःendowed/associated with ill-fame
अकीर्याभिसमायुक्तः:
Karta
TypeAdjective
Rootअकीर्त्याभिसमायुक्त
Formmasculine, nominative, singular
भूयःagain; further; thereafter
भूयः:
TypeIndeclinable
Rootभूयस्
नरकम्hell
नरकम्:
Karma
TypeNoun
Rootनरक
Formneuter, accusative, singular
अश्नुतेattains/undergoes
अश्नुते:
TypeVerb
Root√अश्
Formpresent, third, singular, ātmanepada

वामदेव उवाच

वामदेव (Vāmadeva)
नरक (Naraka)

Educational Q&A

Without buddhi (moral discernment), a person fails to acknowledge his own wrongdoing; this denial leads to akīrti (public disgrace) in this life and naraka (painful post-mortem consequence) thereafter.

Vāmadeva is instructing on ethical governance and personal responsibility, warning that a ruler or person who commits sin yet does not recognize it through discernment becomes socially dishonored and incurs severe consequences after death.