धर्मवृत्तं हि राजानं प्रेत्य चेह च भारत । देवर्षिपितृगन्धर्वा: कीर्तयन्ति महौजस:,भारत!+ महातेजस्वी देवता, ऋषि, पितर और गन्धर्व इहलोक और परलोकमें भी धर्मपरायण राजाके यशका गान करते रहते हैं
dharmavṛttaṁ hi rājānaṁ pretya ceha ca bhārata | devarṣipitṛgandharvāḥ kīrtayanti mahaujasaḥ ||
O Bhārata, ein König, der nach dem Dharma handelt, wird sowohl hier in dieser Welt als auch nach dem Tod gerühmt. Devas, göttliche Seher, Pitṛs und Gandharvas besingen unablässig den Ruhm eines solchen mächtigen und rechtschaffenen Herrschers.
उतथ्य उवाच
A ruler’s true greatness lies in dharmic conduct. Such righteousness yields enduring renown—affirmed not only by human society but also by higher orders of beings—and it bears fruit both in this life and beyond death.
Utatthya is instructing the listener (addressed as Bhārata) on the qualities and rewards of ideal kingship, stating that a dharma-abiding king is praised in both worlds by devas, divine seers, ancestors, and Gandharvas.