राष्ट्रगुप्ति-संग्रहः
Protection of the Realm and Principles of Revenue & Local Administration
अतः बुद्धिमान् राजा सदा उन वैश्योंपर यत्नपूर्वक प्रेमभाव बनाये रखे। सावधानी रखकर उनके साथ दयालुताका बर्ताव करे और उनपर हलके कर लगावे ।।
ataḥ buddhimān rājā sadā vaiśyān prati yatnapūrvakaṁ premabhāvaṁ dhārayet | sāvadhānaḥ teṣu dayālutayā varteta ca teṣāṁ laghuṁ karaṁ vidadhyāt || sarvatra kṣemacaraṇaṁ sulabhaṁ nāma gomiṣu | na hātaḥ sadṛśaṁ kiñcid varaṁ asti yudhiṣṭhira ||
Bhishma sprach: Darum soll ein weiser König stets, mit bedachtem Eifer, eine Haltung des Wohlwollens gegenüber den Vaishyas bewahren. Er soll ihnen mit Vorsicht und Mitgefühl begegnen und nur leichte Abgaben auferlegen. Denn unter den Viehhaltern lässt sich leicht ermöglichen, überall sicher und gedeihlich umherzuziehen; und, o Yudhishthira, nichts ist für einen König heilsamer, als dafür zu sorgen, dass die Vaishyas im ganzen Reich in Sicherheit und Wohlergehen reisen und ihrer Arbeit nachgehen können.
भीष्म उवाच
A king’s prosperity depends on protecting and nurturing the productive classes (especially Vaishyas) through goodwill, compassionate administration, and moderate taxation, so they can move and work safely across the kingdom.
In the Shanti Parva’s instruction on kingship, Bhishma continues advising Yudhishthira on statecraft, emphasizing policies that secure the livelihood and safe movement of Vaishyas and cattle-based wealth, presenting this as among the king’s highest practical duties.