Shloka 34

यस्तु संसहते तानि भर्तु: प्रियचिकीर्षया । समानसुखदु:खं तं पृच्छेदर्थेषु मानवम्‌,जो मन्त्री स्वामीका प्रिय करनेकी इच्छासे उसके उन सभी बर्तावोंको सह लेता है, वही अनुरक्त है। वह राजाके सुख-दुःखको अपना ही सुख-दुःख मानता है। ऐसे ही मनुष्यसे राजाको सभी कार्योंमें सलाह पूछनी चाहिये

yastu saṃsahate tāni bhartuḥ priyacikīrṣayā | samānasukhaduḥkhaṃ taṃ pṛcchedartheṣu mānavam ||

Bhishma sprach: Wer, um seinem Herrn zu gefallen, jene Verhaltensweisen geduldig erträgt und Freude wie Leid des Königs zu seinen eigenen macht, der ist wahrhaft ergeben. In allen Staatsangelegenheiten soll der König den Rat eines solchen Mannes einholen.

यःwho
यः:
Karta
TypePronoun
Rootयद् (प्रातिपदिक: य)
FormMasculine, Nominative, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
संसहतेendures/tolerates
संसहते:
TypeVerb
Rootसह् (धातु) + सम् (उपसर्ग)
FormPresent (Lat), Third, Singular, Atmanepada
तानिthose (things)
तानि:
Karma
TypePronoun
Rootतद् (प्रातिपदिक: त)
FormNeuter, Accusative, Plural
भर्तुःof the master/lord
भर्तुः:
TypeNoun
Rootभर्तृ (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive, Singular
प्रियचिकीर्षयाwith the wish to do what is pleasing
प्रियचिकीर्षया:
Karana
TypeNoun
Rootप्रियचिकीर्षा (प्रातिपदिक; चिकीर्षा < कृ धातु, desiderative sense)
FormFeminine, Instrumental, Singular
समानसुखदुःखम्having equal pleasure and pain (as another)
समानसुखदुःखम्:
TypeAdjective
Rootसमानसुखदुःख (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद् (प्रातिपदिक: त)
FormMasculine, Accusative, Singular
पृच्छेत्should ask/inquire
पृच्छेत्:
TypeVerb
Rootप्रच्छ् (धातु)
FormOptative (Vidhi-lin), Third, Singular, Parasmaipada
अर्थेषुin matters/affairs
अर्थेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअर्थ (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Locative, Plural
मानवम्a man/person
मानवम्:
Karma
TypeNoun
Rootमानव (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhishma
K
king (implied)
M
minister/counselor (implied)

Educational Q&A

A king should rely on a counselor who is genuinely devoted: one who endures difficulties for the king’s good and who emotionally identifies with the king’s welfare, sharing both happiness and distress. Such loyalty and empathy are presented as the mark of a trustworthy adviser.

In the Shanti Parva’s instruction on rāja-dharma, Bhishma is describing the qualities of a proper minister. He states that the king should consult, in all affairs, the person who can bear the king’s difficult conduct for the sake of pleasing and benefiting him, and who treats the king’s fortunes as his own.