एवमल्पश्रुतो मन्त्री कल्याणाभिजनोडप्युत । धर्मार्थकामसंयुक्तो नालं॑ मन्त्र परीक्षितुम्,इसी प्रकार जो मन्त्री उत्तम कुलमें उत्पन्न होनेपर भी शास्त्रोंका बहुत कम ज्ञान रखता हो, वह धर्म, अर्थ और कामसे संयुक्त होकर भी गुप्त मन्त्रणाकी परीक्षा नहीं कर सकता
evam alpaśruto mantrī kalyāṇābhijano 'py uta | dharmārthakāmasaṃyukto nālaṃ mantraṃ parīkṣitum ||
Bhīṣma sprach: „So vermag ein Minister, der wenig gehört und gelernt hat – selbst wenn er aus einem edlen und angesehenen Geschlecht stammt –, einen vertraulichen Rat nicht hinreichend zu beurteilen oder zu prüfen, auch wenn er sonst mit den Zielen von Dharma, Artha und Kāma befasst ist. Herkunft und weltliche Tüchtigkeit genügen nicht; Unterscheidungskraft in geheimer Beratung verlangt Bildung und geschultes Verständnis.“
भीष्म उवाच
A minister’s fitness for confidential counsel depends on learning and discernment, not merely noble birth or general engagement with dharma, artha, and kāma.
In Bhishma’s instruction on kingship and governance (rājadharma), he warns that an ill-informed adviser cannot properly evaluate or safeguard secret deliberations, even if socially well-born.