Treasury Security, Protection of Informants, and the Kalakavṛkṣīya Exemplum (Śānti Parva 83)
ह्वियमाणममात्येन भृत्यो वा यदि वा भृत: । यो राजकोशं नश्यन्तमाचक्षीत युधिष्ठिर
hvīyamāṇam amātyena bhṛtyo vā yadi vā bhṛtaḥ | yo rājakośaṃ naśyantam ācakṣīta yudhiṣṭhira ||
Bhishma sprach: „O Yudhiṣṭhira, wenn ein Minister beschuldigt wird und ein Diener — oder irgendeiner, der vom König unterhalten wird — meldet, dass die königliche Schatzkammer zugrunde gerichtet wird, soll der König diese Meldung im Geheimen anhören und die Sicherheit des Hinweisgebers gewährleisten. Denn Minister, die stehlen, trachten meist danach, den zu töten, der sie entlarvt.“
भीष्म उवाच
A king must take reports of financial wrongdoing seriously, hear them discreetly, and protect the informant—because corrupt officials may retaliate violently against those who expose them.
In the Śānti Parva’s instruction on rājadharma, Bhīṣma advises Yudhiṣṭhira on how a ruler should respond when someone reports that a minister is harming or embezzling the royal treasury, emphasizing confidential inquiry and safeguarding the reporter.