Treasury Security, Protection of Informants, and the Kalakavṛkṣīya Exemplum (Śānti Parva 83)
सम्बुबोधयिषुर्मित्रं सदश्चवमिव सारथि: । अतिमन्युप्रसक्तो हि प्रसह हितकारणात्
saṃbubodhayīṣur mitraṃ sadaśvām iva sārathiḥ | atimanyuprasakto hi prasaha hitakāraṇāt ||
Bhīṣma sprach: „Wie der Wagenlenker ein gutes Pferd aufrüttelt und festigt, so kommt auch ein Freund, um seinen Freund zu ermahnen; von übergroßem Schmerz ergriffen beim Anblick des drohenden Verlustes, mag er, weil er es nicht erträgt, um des Wohles willen mit Nachdruck sprechen. Ein weiser und wohlwollender Mensch, der stets nach Wohlstand und Aufstieg verlangt, soll auf einen solchen Wohltäter-Freund hören und jede Schärfe seiner Rede verzeihen.“
भीष्म उवाच
A ruler or any wise person should accept frank, even forceful, admonition from a true friend when it is motivated by concern for one’s welfare, and should forgive the friend’s harsh tone because the intent is beneficial.
In Bhishma’s instruction on righteous conduct, he uses the metaphor of a charioteer correcting a good horse to explain how a well-wishing friend may urgently warn a king about impending loss; the king should listen and not punish the friend for blunt speech.