नाधनो धर्मकृत्यानि यथावदनुतिष्ठति । धनाद्धि धर्म: स्रवति शैलादभि नदी यथा,निर्धन मनुष्य धार्मिक कृत्योंका अच्छी तरह अनुष्ठान नहीं कर सकता। जैसे पर्वतसे नदी झरती रहती है, उसी प्रकार धनसे ही धर्मका स्रोत बहता रहता है
nādhano dharmakṛtyāni yathāvad anutiṣṭhati | dhanād dhi dharmaḥ sravati śailād abhi nadī yathā ||
Arjuna sprach: Wer ohne Reichtum ist, kann die Pflichten und Handlungen des Dharma nicht in rechter Weise vollziehen. Denn in der Praxis fließt der Dharma aus dem Reichtum—wie ein Fluss unablässig vom Berge herabströmt.
अर्जुन उवाच
The verse teaches that many dharmic obligations require material resources; without wealth one may be unable to perform prescribed duties (such as giving, hosting, ritual support, and public welfare). It frames wealth as an enabling condition for dharma’s outward practice, like a mountain-source that keeps a river flowing.
In the Shanti Parva’s reflective discourse on governance and moral life after the war, Arjuna voices a pragmatic observation: poverty can obstruct the proper performance of dharma, while wealth facilitates it. The statement functions as a prompt for deeper discussion on the relationship between artha (material means) and dharma (ethical order).