आपद्धर्मे वैश्यवृत्तिः, विक्रय-निषेधाः, तथा ब्रह्म-क्षत्र-सम्बन्धः
Emergency Livelihood, Prohibited Trade, and Brahman–Kshatra Regulation
जो लोग ब्राह्मणोंसे द्वेष करनेवाले दुराचारियोंको दबानेके लिये युद्धकी ज्वालामें अपने शरीरकी आहुति दे डालते हैं, उन वीरोंको नमस्कार है, उनका कल्याण हो। हम लोगोंको उन्हींके समान लोक प्राप्त हो। मनुजीने कहा है कि *वे स्वर्गीय शूरवीर ब्रह्मलोकपर विजय पा जाते है' ।।
bhīṣma uvāca | ye janā brāhmaṇebhyo dveṣa-kāriṇaḥ durācārān nigrahītuṃ yuddha-jvālāyāṃ sva-śarīram āhutiṃ dadati, tebhyo vīrebhyo namo 'stu, teṣāṃ kalyāṇaṃ bhavatu | asmākam api teṣām iva lokaḥ prāpyatām | manuḥ āha—te svargīyāḥ śūrā brahmalokaṃ jayanti iti | yathāśvamedhāvabhṛthe snātāḥ pūtā bhavanti uta, tathā śastra-hatā raṇe duṣkṛtasya praṇāśena pūtā bhavanti |
Bhishma sprach: Ehrerbietung den Helden, die, um die Übeltäter von verderbtem Wandel zu bezwingen, die Hass gegen Brahmanen tragen, ihren eigenen Leib als Opfergabe in die Flamme der Schlacht darbringen; Heil sei ihnen. Mögen auch wir dieselbe Welt erlangen wie sie. Manu hat erklärt, dass solche himmlischen Krieger Brahmaloka bezwingen. Wie jene, die am Ende des Aśvamedha das abschließende Avabhṛtha-Bad nehmen, geläutert und sündlos werden, so werden auch die Helden, die im Kampf durch Waffen fallen, rein, weil ihre bösen Taten vernichtet sind.
भीष्म उवाच
Bhishma praises self-sacrificing warriors who fight to restrain anti-Brahmin, immoral aggressors, teaching that such dharmic combat—undertaken for protection and restraint rather than hatred—brings purification and a high posthumous realm, likened to the cleansing power of the Aśvamedha’s concluding bath.
In the Śānti Parva’s instruction on dharma, Bhishma cites Manu and uses a Vedic ritual analogy to explain that heroes slain in righteous battle against oppressive wrongdoers attain purity and an exalted destination (Brahmaloka), offering salutations and expressing a wish to share their fate.