Rājapurohita-lakṣaṇa and Purūravas–Vāyu Saṃvāda
Varṇa, Sovereignty, and Abhaya-dāna
श्रुतवृत्तोपपन्नाय धर्मज्ञाय तपस्विने । स्वधर्मपरितृप्ताय यो न वित्तपरो भवेत्
śrutavṛttopapannāya dharmajñāya tapasvine | svadharmaparitṛptāya yo na vittaparo bhavet ||
Aila sprach: „Vertraue es einem Brahmanen an, der in heiliger Überlieferung und guter Lebensführung bewährt ist, der den Dharma kennt, Askese übt, mit seinem eigenen Pflichtweg zufrieden ist und nicht vom Reichtum getrieben wird. Wenn du eine vorzügliche Stellung im Himmel als Frucht der Wahrung deines Dharma suchst, dann übergib jedes Land, das du eroberst, einem solchen Brahmanen und setze ihn als deinen Priester ein.“
ऐल उवाच
A ruler’s pursuit of merit and heavenly reward should be guided by dharma: wealth and conquered resources are to be placed under the stewardship of a qualified, self-restrained Brahmin-priest—learned, of good conduct, and not motivated by greed—so that power is checked by ethical counsel and right distribution.
Aila advises the addressee on how to act after victory and conquest: if the goal is spiritual merit through faithful performance of one’s duty, the king should appoint a worthy Brahmin as purohita and entrust conquered land/resources to him, emphasizing moral qualification over wealth-seeking.