Previous Verse
Next Verse

Shloka 30

अध्याय ७२ — राजधर्मः: प्रजारक्षण, कर-नीति, दण्ड-नीति, अमात्य-नियोजन

Chapter 72 — Royal Duty: protection of subjects, taxation, punishment, and appointments

स्विष्टि: स्वधीति: सुतपा लोकाञज्जयति यावत: । क्षणेन तानवाप्रोति प्रजा धर्मेण पालयन्‌

sviṣṭiḥ svadhītiḥ sutapā lokāñ jayati yāvataḥ | kṣaṇena tān avāpnoti prajā dharmeṇa pālayan ||

Bhishma sprach: So weit die Verdienste dessen reichen, der vortreffliche Opfer ordnungsgemäß vollzieht, edles vedisches Studium pflegt und strenge Tapas übt und so glückverheißende Welten gewinnt, ebenso erlangt ein König ebendiese Welten in einem Augenblick, wenn er seine Untertanen gemäß dem Dharma schützt. Der Vers erhebt gerechte Herrschaft zu einem schnellen und machtvollen Weg des Verdienstes und stellt die Pflicht, das Volk zu bewahren, den Früchten der traditionellen Āśrama-Disziplinen gleich (ja, übertrifft sie an Unmittelbarkeit).

स्विष्टिःwell-performed sacrifice / sacrificial merit
स्विष्टिः:
Karta
TypeNoun
Rootस्विष्टि
FormFeminine, Nominative, Singular
स्वधीतिḥgood study (of the Veda) / self-study
स्वधीतिḥ:
Karta
TypeNoun
Rootस्वधीति
FormFeminine, Nominative, Singular
सुतपाःone of good austerity / great ascetic
सुतपाः:
Karta
TypeNoun
Rootसु-तपस्
FormMasculine, Nominative, Singular
लोकान्worlds (heavenly realms)
लोकान्:
Karma
TypeNoun
Rootलोक
FormMasculine, Accusative, Plural
जयतिconquers / wins
जयति:
Karta
TypeVerb
Rootजि
FormPresent, Third, Singular, Parasmaipada
यावतःas many as / to the extent that
यावतः:
TypeIndeclinable
Rootयावत्
क्षणेनin a moment / by a moment
क्षणेन:
Karana
TypeNoun
Rootक्षण
FormMasculine, Instrumental, Singular
तान्those (worlds)
तान्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Plural
अवाप्नोतिattains / obtains
अवाप्नोति:
Karta
TypeVerb
Rootअव-आप्
FormPresent, Third, Singular, Parasmaipada
प्रजाःsubjects / people
प्रजाः:
Karma
TypeNoun
Rootप्रजा
FormFeminine, Accusative, Plural
धर्मेणby righteousness / according to dharma
धर्मेण:
Karana
TypeNoun
Rootधर्म
FormMasculine, Instrumental, Singular
पालयन्protecting / ruling
पालयन्:
Karta
TypeVerb
Rootपाल्
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
R
rājā (the king)
P
prajā (subjects)

Educational Q&A

Righteous protection and governance of the people (prajā-pālana) is a supreme dharmic act whose spiritual fruit equals the merit of sacrifice, Vedic study, and austerity—and is said to be attained even more swiftly by a just king.

In Bhīṣma’s instruction on śānti and rāja-dharma, he contrasts the merits of the āśrama disciplines (yajña, svādhyāya, tapas) with the king’s duty, asserting that a ruler who upholds dharma by protecting subjects gains the same exalted worlds immediately.