Daṇḍanīti and the King as the Cause of Yuga-Order (दण्डनीतिः राजधर्मश्च युगकारणत्वम्)
योगक्षेमा: प्रवर्तन्ते प्रजानां नात्र संशय: । वैदिकानि च सर्वाणि भवन्त्यपि गुणान्युत,उस समय प्रजाके योगक्षेम स्वतः सिद्ध होते रहते हैं तथा सर्वत्र वैदिक गुणोंका विस्तार हो जाता है, इसमें संदेह नहीं है
yogakṣemāḥ pravartante prajānāṁ nātra saṁśayaḥ | vaidikāni ca sarvāṇi bhavanty api guṇāny uta ||
Bhīṣma sprach: „Wohlergehen und Sicherheit des Volkes treten von selbst in Wirksamkeit—daran besteht kein Zweifel. Und überall erblühen auch die vedischen Tugenden und Zuchtordnungen in voller Fülle.“
भीष्म उवाच
When governance is aligned with dharma, public welfare (yogakṣema) arises naturally and the Vedic ethical-religious disciplines spread widely; social stability and virtue reinforce each other.
In Śānti Parva, Bhīṣma instructs Yudhiṣṭhira on righteous rule and social order; here he emphasizes that under dharmic conditions the people’s welfare is secured and Vedic virtues flourish throughout society.