Previous Verse
Next Verse

Shloka 65

Daṇḍanīti and the King as the Cause of Yuga-Order (दण्डनीतिः राजधर्मश्च युगकारणत्वम्)

तथा जनपदाश्रैव पुरं च कुरुनन्दन । एतत्‌ सप्तात्मकं राज्यं परिपाल्यं प्रयत्नत:,कुरुनन्दन! राजाको उचित है कि सात वस्तुओंकी अवश्य रक्षा करे। वे सात कौन हैं? यह मुझसे सुनो। राजाका अपना शरीर, मन्त्री, कोश, दण्ड (सेना), मित्र, राष्ट्र और नगर-- से राज्यके सात अड़् हैं, राजाकों इन सबका प्रयत्नपूर्वक पालन करना चाहिये

tathā janapadāś caiva puraṁ ca kurunandana | etat saptātmakaṁ rājyaṁ paripālyaṁ prayatnataḥ ||

Bhīṣma sprach: „Ebenso, o Wonne der Kurus, müssen auch das Land (Volk und Fluren des Reiches) und die Hauptstadt geschützt werden. Dieses Königtum besteht aus sieben wesentlichen Gliedern; darum ist es mit wachsamer Anstrengung zu bewahren.“

{'tathā''likewise
{'tathā':
in the same manner', 'janapadāḥ''territories and their people
in the same manner', 'janapadāḥ':
the realm/countryside (districts)', 'ca eva''and indeed
the realm/countryside (districts)', 'ca eva':
also', 'puram''city
also', 'puram':
capital/fortified town', 'kurunandana''O Kurus’ delight (address to the Kuru prince, i.e., Yudhiṣṭhira)', 'etat': 'this', 'saptātmakaṁ': 'having seven constituents
capital/fortified town', 'kurunandana':
seven-limbed', 'rājyam''kingdom
seven-limbed', 'rājyam':
state', 'paripālyam''to be protected/maintained
state', 'paripālyam':
to be governed and preserved', 'prayatnataḥ''with effort
to be governed and preserved', 'prayatnataḥ':

भीष्म उवाच

B
Bhishma
K
Kurunandana (Yudhishthira)
J
janapada (realm/territory)
P
pura (city/capital)
R
rājya (kingdom)