Previous Verse
Next Verse

Shloka 55

Daṇḍanīti and the King as the Cause of Yuga-Order (दण्डनीतिः राजधर्मश्च युगकारणत्वम्)

परिखाश्लैव कौरव्य प्रतोलीर्निष्कुटानि च । न जात्वन्य: प्रपश्येत गुह्ममेतद्‌ युधिष्ठिर,कुरुनन्दन युधिष्ठिर! अन्नके भण्डार, शस्त्रागार, योद्धाओंके निवासस्थान, अश्वशालाएँ, गजशालाएँ, सैनिक शिविर, खाई, गलियाँ तथा राजमहलके उद्यान--इन सब स्थानोंको गुप्तरीतिसे बनवाना चाहिये, जिससे कभी दूसरा कोई देख न सके

parikhāś caiva kauravya pratolīr niṣkuṭāni ca | na jātvan anyaḥ prapaśyet guhyam etad yudhiṣṭhira ||

Bhīṣma sprach: „O Spross der Kurus, diese Gräben, Tortürme und inneren Umfriedungen sind so anzulegen, dass kein Außenstehender sie jemals zu Gesicht bekommt. Dies ist eine vertrauliche Angelegenheit, o Yudhiṣṭhira.“

परिखाःmoats/ditches
परिखाः:
Karma
TypeNoun
Rootपरिखा
FormFeminine, Nominative, Plural
श्लैवindeed/also (emphatic particle; reading uncertain)
श्लैव:
TypeIndeclinable
Rootश्लैव
कौरव्यO Kaurava (descendant of Kuru)
कौरव्य:
TypeNoun
Rootकौरव्य
FormMasculine, Vocative, Singular
प्रतोलीःgateways/arches (city-gates)
प्रतोलीः:
Karma
TypeNoun
Rootप्रतोली
FormFeminine, Accusative, Plural
निष्कुटानिinner courts/enclosures
निष्कुटानि:
Karma
TypeNoun
Rootनिष्कुट
FormNeuter, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
not
:
TypeIndeclinable
Root
जातुever/at any time
जातु:
TypeIndeclinable
Rootजातु
अन्यःanother person/anyone else
अन्यः:
Karta
TypeNoun
Rootअन्य
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रपश्येतshould see/notice
प्रपश्येत:
TypeVerb
Rootप्र + √पश्
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada
गुह्यम्secret/hidden
गुह्यम्:
Karma
TypeAdjective
Rootगुह्य
FormNeuter, Accusative, Singular
एतत्this
एतत्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
युधिष्ठिरO Yudhiṣṭhira
युधिष्ठिर:
TypeNoun
Rootयुधिष्ठिर
FormMasculine, Vocative, Singular
कुरुनन्दनO delight of the Kurus
कुरुनन्दन:
TypeNoun
Rootकुरु-नन्दन
FormMasculine, Vocative, Singular
युधिष्ठिरO Yudhiṣṭhira
युधिष्ठिर:
TypeNoun
Rootयुधिष्ठिर
FormMasculine, Vocative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
Y
Yudhiṣṭhira
K
Kuru lineage (Kauravya)
P
parikhā (moat)
P
pratolī (gate-tower)
N
niṣkuṭa (inner enclosure/compound)

Educational Q&A

A ruler must protect the kingdom through prudent, discreet planning—especially regarding defenses and strategic infrastructure. Security measures should not be exposed to outsiders, because secrecy can prevent exploitation and thereby safeguard subjects.

In the Śānti Parva’s instruction on kingship, Bhīṣma teaches Yudhiṣṭhira practical principles of governance. Here he emphasizes that fortifications and inner defensive arrangements (moats, gates, enclosures) are to be kept confidential so that enemies or rivals cannot assess vulnerabilities.