संकटद्वारकाणि स्युरुच्छवासार्थ पुरस्य च । तेषां च द्वारवद् गुप्ति: कार्या सर्वात्मना भवेत्,नगरमें हवा आने-जानेके लिये परकोटोंमें सँकरे दरवाजे बनावे और बड़े दरवाजोंकी भाँति उनकी भी सब प्रकारसे रक्षा करे
saṅkaṭa-dvārakāṇi syur ucchvāsārthaṁ purasya ca | teṣāṁ ca dvāravad guptiḥ kāryā sarvātmanā bhavet ||
Bhishma sprach: „In einer Stadt sollen in den äußeren Wällen schmale Nebenpforten angelegt werden, damit Luft ein- und ausströmen kann; und diese Öffnungen müssen, wie die Haupttore, mit voller Wachsamkeit bewacht werden.“
भीष्म उवाच
Even minor openings created for comfort (like ventilation posterns) must be protected as carefully as major gates; small vulnerabilities can endanger the whole polity. In rājadharma, thoroughness and vigilance are ethical duties of governance.
In the Shanti Parva’s instruction on rājadharma, Bhishma advises the king on practical city-fortification: build narrow openings in the outer walls for airflow, but ensure they are guarded with the same rigor as the main gates.