Shloka 9

हाय! हमलोगोंने इस तुच्छ पृथ्वीके लिये अवध्य राजाओंकी भी हत्या की और अब उन्हें छोड़कर बन्धु-बान्धवोंसे हीन हो अर्थ-भ्रष्टकी भाँति जीवन व्यतीत कर रहे हैं

hāy! vayaṁ etasyāḥ tucchāyāḥ pṛthivyāḥ kṛte ’vadhyānām api rājñāṁ vadhaṁ kṛtavantaḥ; adhunā tu tān vihāya bandhu-bāndhava-hīnāḥ san artha-bhraṣṭa iva jīvanaṁ yāpayāmaḥ.

Weh uns! Um dieser armseligen Erde willen haben wir sogar Könige erschlagen, die nicht hätten getötet werden dürfen. Und nun, ihrer beraubt, leben wir ohne Verwandte und Verbündete, wie einer, den das Glück verlassen hat—und lassen die Tage ohne Halt und Sinn verrinnen.

हायalas!
हाय:
TypeIndeclinable
Rootहाय
वयम्we
वयम्:
Karta
TypeNoun
Rootअस्मद्
Formcommon, nominative, plural
अस्यैfor this
अस्यै:
Sampradana
TypePronoun
Rootइदम्
Formfeminine, dative, singular
तुच्छायैfor a paltry
तुच्छायै:
Sampradana
TypeAdjective
Rootतुच्छ
Formfeminine, dative, singular
पृथिव्यैfor the earth/kingdom
पृथिव्यै:
Sampradana
TypeNoun
Rootपृथिवी
Formfeminine, dative, singular
अवध्य-राज्ञाम्of kings who should not be slain
अवध्य-राज्ञाम्:
TypeNoun
Rootअवध्यराजन्
Formmasculine, genitive, plural
अपिeven
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
वधम्killing
वधम्:
Karma
TypeNoun
Rootवध
Formmasculine, accusative, singular
कृतवन्तःhave done/committed
कृतवन्तः:
TypeVerb
Rootकृ
Formperfect/periphrastic perfect (kṛtavat), 3rd, plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
अधुनाnow
अधुना:
TypeIndeclinable
Rootअधुना
तान्them
तान्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine, accusative, plural
विहायhaving abandoned
विहाय:
TypeVerb
Rootहा
Formabsolutive (gerund)
बन्धु-बान्धवैःwith kinsmen and relatives
बन्धु-बान्धवैः:
Karana
TypeNoun
Rootबन्धु + बान्धव
Formmasculine, instrumental, plural
हीनाःdeprived (of)
हीनाः:
TypeAdjective
Rootहीन
Formmasculine, nominative, plural
अर्थ-भ्रष्टवत्like one fallen from wealth/prosperity
अर्थ-भ्रष्टवत्:
TypeAdjective
Rootअर्थभ्रष्ट
Formneuter, nominative/accusative (indeclinable -वत् used adverbially), singular
इवas if/like
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
जीवनम्life
जीवनम्:
Karma
TypeNoun
Rootजीवन
Formneuter, accusative, singular
व्यतीतयामःwe pass/spend
व्यतीतयामः:
TypeVerb
Rootअति-इ
Formpresent, 1st, plural

युधिछिर उवाच

Y
Yudhiṣṭhira
P
pṛthivī (earth/kingdom)
A
avadhyāḥ rājānaḥ (unslayable kings)
B
bandhu-bāndhavāḥ (kinsmen/relatives/allies)

Educational Q&A

The verse foregrounds the ethical reckoning after violence: worldly sovereignty (pṛthivī/kingdom) is portrayed as a small gain when purchased by adharma-like acts such as killing those deemed ‘avadhya’. It stresses that the fruits of such action are not only political but deeply personal—loss of kinship networks, inner peace, and a sense of meaningful life.

Yudhiṣṭhira laments the aftermath of the great war: in striving for rule over the earth, the victors have caused the death of many kings and now find themselves isolated and grief-stricken, living without the support of relatives and allies, as if ruined—despite having ‘won’ the kingdom.