Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

Yudhiṣṭhira’s Lament for Karṇa and Renunciation-Oriented Self-Assessment (शोक-प्रलापः / त्याग-प्रवृत्तिः)

धिगस्तु क्षात्रमाचारं धिगस्तु बलपौरुषम्‌ | धिगस्त्वमर्ष येनेमामापदं गमिता वयम्‌,क्षत्रियोंक आचार, बल, पुरुषार्थ और अमर्षको धिक्‍्कार है! जिनके कारण हम ऐसी विपत्तिमें पड़ गये

dhig astu kṣātram ācāraṃ dhig astu balapauruṣam | dhig astv amarṣo yenemām āpadaṃ gamitā vayam ||

Yudhiṣṭhira sprach: „Schande über den Kṣatriya‑Kodex; Schande über Kraft und männliche Tapferkeit; Schande über jenen unnachgiebigen Zorn—durch den wir in dieses Unheil getrieben wurden.“

धिक्fie! shame!
धिक्:
TypeIndeclinable
Rootधिक्
अस्तुlet it be
अस्तु:
TypeVerb
Rootअस्
FormImperative (Vidhi-lin), 3, singular, Parasmaipada
क्षात्रम्the kshatriya-way / warrior code
क्षात्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootक्षात्र
Formneuter, accusative, singular
आचारम्conduct, practice
आचारम्:
Karma
TypeNoun
Rootआचार
Formmasculine, accusative, singular
धिक्fie! shame!
धिक्:
TypeIndeclinable
Rootधिक्
अस्तुlet it be
अस्तु:
TypeVerb
Rootअस्
FormImperative (Vidhi-lin), 3, singular, Parasmaipada
बलपौरुषम्strength and manly prowess
बलपौरुषम्:
Karma
TypeNoun
Rootबलपौरुष
Formneuter, accusative, singular
धिक्fie! shame!
धिक्:
TypeIndeclinable
Rootधिक्
अस्तुlet it be
अस्तु:
TypeVerb
Rootअस्
FormImperative (Vidhi-lin), 3, singular, Parasmaipada
अमर्षेin/with (our) intolerance, wrath
अमर्षे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअमर्ष
Formmasculine, locative, singular
येनby which
येन:
Karana
TypePronoun
Rootयद्
Formneuter, instrumental, singular
इमाम्this
इमाम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
Formfeminine, accusative, singular
आपदम्calamity, misfortune
आपदम्:
Karma
TypeNoun
Rootआपद्
Formfeminine, accusative, singular
गमिताःmade to go / brought (into)
गमिताः:
Karta
TypeVerb
Rootगम्
Formpast passive participle (kta) of causative (णिच्): गमित, masculine, nominative, plural
वयम्we
वयम्:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद्
Formnominative, plural

युधिछिर उवाच

Y
Yudhiṣṭhira
K
Kṣatriya-dharma (warrior code)

Educational Q&A

The verse highlights moral recoil after violence: Yudhiṣṭhira denounces the warrior code, brute strength, and especially amarṣa (unforbearing anger) as causes that propel people into disaster. It frames anger and pride in prowess as ethically dangerous forces that can eclipse discernment and dharma.

In Śānti Parva, after the devastation of the Kurukṣetra war, Yudhiṣṭhira speaks in grief and self-reproach. Here he laments that adherence to martial norms and the surge of wrath have led ‘us’ into calamity—expressing a turning away from triumphalism toward reflection, restraint, and the search for peace (śānti).