Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

राजा-दैवतत्वम् — The King as a Stabilizing ‘Daivata’ (Divine Function) in Social Order

समेत्य तास्ततश्चक्करु: समयानिति न: श्रुतम्‌ । वाक्शूरो दण्डपरुषो यश्च स्यात्‌ पारजायिक:

sametya tāstataścakruḥ samayān iti naḥ śrutam | vākśūro daṇḍaparuṣo yaś ca syāt pārājayikaḥ ||

Bhishma sprach: „Wir haben gehört, dass sie, nachdem sie sich versammelt hatten, gegenseitige Abmachungen trafen. Doch wer nur in Worten kühn ist, in Strafe hart und darauf aus, andere zu besiegen, taugt nicht für solche Eintracht.“

समेत्यhaving assembled/meeting together
समेत्य:
Adhikarana
TypeVerb
Rootसम्-इ (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), कर्तरि
ताःthem (f.)
ताः:
Karma
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative, Plural
ततःthen/thereupon
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
and
:
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
चक्रुःthey made/did
चक्रुः:
Karta
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd, Plural, Parasmaipada
समयान्agreements/compacts
समयान्:
Karma
TypeNoun
Rootसमय (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Plural
इतिthus/so (quotative)
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
नःof us/our
नः:
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormGenitive, Plural
श्रुतम्has been heard (by us)
श्रुतम्:
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formक्त (past passive participle), Neuter, Nominative, Singular
वाक्शूरःbrave in speech/eloquent (lit. speech-hero)
वाक्शूरः:
Karta
TypeAdjective
Rootवाक्शूर (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
दण्डपरुषःharsh with punishment/rod; severe
दण्डपरुषः:
Karta
TypeAdjective
Rootदण्डपरुष (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
यःwho
यः:
Karta
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
स्यात्would be/might be
स्यात्:
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
FormOptative (विधिलिङ्), 3rd, Singular, Parasmaipada
पारजायिकःone who causes defeat/overcomes (a defeater)
पारजायिकः:
Karta
TypeAdjective
Rootपारजायिक (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhishma

Educational Q&A

Lasting agreements (samaya) require restraint and integrity; mere verbal bravado and punitive harshness, driven by a desire to defeat others, undermines concord and righteous governance.

Bhīṣma reports a traditional account: after gathering, a group established mutual compacts; he then cautions that a person who is only bold in speech and severe in punishment, aiming at others’ defeat, is unsuitable for maintaining such agreements.