वेदाध्ययननित्यत्वं क्षमाथाचार्यपूजनम् | अथोपाध्यायशुश्रूषा ब्रह्माश्रमपर्दं भवेत्,जो प्रतिदिन वेदोंका स्वाध्याय करता है, क्षमाभाव रखता है, आचार्यकी पूजा करता है और गुरुकी सेवामें संलग्न रहता है, उसे ब्रह्माश्रम (संन्यास) द्वारा मिलनेवाला फल प्राप्त होता है
vedādhyayana-nityatvaṁ kṣamāthācārya-pūjanam | athopādhyāya-śuśrūṣā brahmāśrama-phalaṁ bhavet ||
Bhīṣma sprach: „Wer im täglichen Vedenstudium standhaft ist, in Nachsicht verweilt, den Lehrer ehrt und dem geistigen Vorsteher in Dienstbereitschaft zugetan bleibt, erlangt das Verdienst, das man dem Brahma-āśrama zuschreibt, der Lebensstufe des Entsagenden.“
भीष्म उवाच
Regular Vedic self-study, patience/forbearance, reverence to one’s teacher, and devoted service to the preceptor can yield the same spiritual merit traditionally associated with the Brahma-āśrama (renunciant ideal). The verse elevates disciplined learning and humility as a direct path to high religious fruit.
In the Śānti Parva’s instruction on dharma, Bhīṣma is teaching Yudhiṣṭhira about conduct and the sources of religious merit. Here he highlights student-like virtues—study, forgiveness, honoring teachers, and service—as practices that confer exalted results comparable to those of formal renunciation.