Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

Cāturāśramya-dharma—Marks of the Four Āśramas (चातुराश्रम्यधर्मः)

क्षत्रिय ब्रह्मचारी धर्मपालनकी इच्छा रखकर अनेक शास्त्रोंके ज्ञानका उपार्जन तथा गुरुशुश्रूषा करते हुए अकेला ही नित्य ब्रह्मचर्य-आश्रमके धर्मका आचरण करे। यह बात ऋषिलोग परस्पर मिलकर कहते हैं ।। सामान्यार्थे व्यवहारे प्रवृत्ते प्रियाप्रिये वर्जयन्नेव यत्नात्‌ । चातुर्वर्ण्यस्थापनात्‌ पालनाच्च तैस्तैयोंगिर्नियमैरौरसैश्ल,जनसाधारणके लिये व्यवहार आरम्भ होनेपर राजा प्रिय और अप्रियकी भावनाका प्रयत्नपूर्वक परित्याग करे। भिन्न-भिन्न उपायों, नियमों, पुरुषार्थों तथा सम्पूर्ण उद्योगोंके द्वारा चारों वर्णोकी स्थापना एवं रक्षा करनेके कारण क्षात्रधर्म एवं गृहस्थ-आश्रमको ही सबसे श्रेष्ठ तथा सम्पूर्ण धर्मोंसे सम्पन्न बताया गया है; क्योंकि सभी वर्णोके लोग उस क्षात्र- धर्मके सहयोगसे ही अपने-अपने धर्मका पालन करते हैं। क्षत्रियधर्मके न होनेसे उन सब धर्मोका प्रयोजन विपरीत होता है; ऐसा कहते हैं

indra uvāca | kṣatriyo brahmacārī dharmapālanecchayā nānāśāstrajñānopārjanaṃ guruśuśrūṣāṃ ca kurvan eko nityaṃ brahmacaryāśramadharmam ācaret—iti ṛṣayaḥ parasparaṃ saṃmilitā vadanti || sāmānyārthe vyavahāre pravṛtte priyāpriye varjayann eva yatnāt | cāturvarṇyasthāpanāt pālanāc ca tais tair yogair niyamair aurasaḥ puruṣārthaiḥ sarvodyogaiś ca kṣātradharmaṃ gṛhasthāśramaṃ caiva sarvaśreṣṭhaṃ sarvadharmasampannaṃ prāhur yato hi sarvavarṇāḥ kṣātradharmasahāyena svadharmaṃ pālayanti | kṣātradharmābhāve teṣāṃ sarvadharmāṇāṃ prayojanaṃ viparītaṃ bhavatīti vadanti ||

Indra sprach: „Ein Kṣatriya, der die Zucht des Brahmacārin auf sich genommen hat, soll in der Absicht, Dharma zu wahren, viele Śāstras studieren und seinem Lehrer dienen; in Selbstbeherrschung soll er die Pflichten des Brahmacarya-Āśrama unablässig üben, selbst wenn er in Einsamkeit lebt — so verkünden es die Seher einmütig. Und wenn öffentliche Geschäfte und der gemeine Verkehr beginnen, soll der König sorgfältig persönliche Vorlieben und Abneigungen ablegen. Weil er durch vielfältige Mittel, Disziplinen, rechtmäßiges Streben und umfassendes Bemühen die vier Varṇas begründet und schützt, preist die Überlieferung die Kṣātra-Dharma — zusammen mit dem Āśrama des Hausvaters (Gṛhastha) — als die vorzüglichste und in Dharma vollendetste; denn alle Varṇas können ihre jeweiligen Pflichten nur mit der Stütze der Kṣātra-Dharma bewahren. Ohne die Kṣatriya-Dharma, so sagt man, wird der Zweck all dieser Dharmas umgestürzt und verkehrt sich in sein Gegenteil.“

सामान्य-अर्थेin the common (general) sense/purpose
सामान्य-अर्थे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसामान्य-अर्थ
FormMasculine, Locative, Singular
व्यवहारेin practical dealings/transactions
व्यवहारे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootव्यवहार
FormMasculine, Locative, Singular
प्रवृत्तेwhen (it is) set in motion/has begun
प्रवृत्ते:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootप्रवृत्त
FormMasculine, Locative, Singular
प्रिय-अप्रियेthe pleasant and the unpleasant
प्रिय-अप्रिये:
Karma
TypeNoun
Rootप्रिय + अप्रिय
FormNeuter, Accusative, Dual
वर्जयन्avoiding/renouncing
वर्जयन्:
Karta
TypeVerb
Rootवर्ज्
FormPresent (Shatru), Singular
एवindeed/only
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
यत्नात्with effort/strenuously
यत्नात्:
Karana
TypeNoun
Rootयत्न
FormMasculine, Ablative, Singular
चातुर्वर्ण्य-स्थापनात्from/owing to the establishment of the four varnas
चातुर्वर्ण्य-स्थापनात्:
Apadana
TypeNoun
Rootचातुर्वर्ण्य-स्थापन
FormNeuter, Ablative, Singular
पालनात्from/owing to protection/maintenance
पालनात्:
Apadana
TypeNoun
Rootपालन
FormNeuter, Ablative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
तैःby them
तैः:
Karana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Instrumental, Plural
तैःby those (respective)
तैः:
Karana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Instrumental, Plural
योगैःby means/expedients
योगैः:
Karana
TypeNoun
Rootयोग
FormMasculine, Instrumental, Plural
नियमैःby disciplines/rules
नियमैः:
Karana
TypeNoun
Rootनियम
FormMasculine, Instrumental, Plural
औरसैःproper/legitimate (inborn, rightful)
औरसैः:
Karana
TypeAdjective
Rootऔरस
FormMasculine, Instrumental, Plural

इन्द्र उवाच

इन्द्र (Indra)
ऋषिलोग (ṛṣayaḥ, seers)
क्षत्रिय (kṣatriya)
राजा (king)
गुरु (teacher)
चारों वर्ण (cāturvarṇya)