Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

Kṣātra-Dharma, Daṇḍanīti, and Social Order

Indra–Māndhātṛ Dialogue

अत्र ते वर्तयिष्यामि धर्ममर्थविनिश्चयम्‌ । निर्मयदि वर्तमाने दानवैकार्णवे पुरा

atra te vartayiṣyāmi dharmam arthaviniścayam | nirmadī vartamāne dānavākarṇave purā ||

Hier will ich dir eine dharmische Begebenheit erzählen, die den wahren Sinn von artha (praktischem Nutzen und Wohlergehen) bestimmt. Vor langer Zeit, als die Welt zügellos geworden war—als wäre sie in ein Meer danavischer Gesetzlosigkeit versunken—wurde diese Lehre dargelegt, um Klarheit über rechtes Handeln und rechten Vorteil wiederherzustellen.

अत्रhere; in this matter
अत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअत्र
तेto you
ते:
Sampradana
TypePronoun
Rootत्वद्
Formany, Dative, Singular
वर्तयिष्यामिI will narrate / relate
वर्तयिष्यामि:
Karta
TypeVerb
Rootवृत् (वर्तयति caus.)
FormSimple Future (Luṭ), 1st, Singular, Parasmaipada
धर्मम्dharma; righteous principle
धर्मम्:
Karma
TypeNoun
Rootधर्म
FormMasculine, Accusative, Singular
अर्थ-विनिश्चयम्determination/ascertainment of meaning/purpose
अर्थ-विनिश्चयम्:
Karma
TypeNoun
Rootअर्थविनिश्चय
FormMasculine, Accusative, Singular
निर्मयेin (a state of) absence of fear/impurity (reading uncertain)
निर्मये:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootनिर्मय
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular
वर्तमानेwhen existing; while prevailing
वर्तमाने:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootवर्तमान
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular
दानव-एकार्णवेin the ocean of the Daityas/Danavas
दानव-एकार्णवे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootदानवैकार्णव
FormMasculine, Locative, Singular
पुराformerly; long ago
पुरा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootपुरा

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma

Educational Q&A

Bhīṣma frames the coming story as a decisive clarification of how artha (practical welfare and aims) must be judged through dharma; when society becomes lawless, only dharma can rightly determine what counts as true benefit.

Bhīṣma announces that he will narrate an ancient dharmic history. He sets the scene as a time when the world had become unruly, metaphorically drowned in an ‘ocean of Dānava-nature,’ preparing the listener for a corrective moral exemplum.