यश्न त्रयाणां वर्णानामिच्छेदाश्रमसेवनम् । चातुराश्रम्यदृष्टांश्न॒ धर्मास्तान् शृणु पाण्डव,पाण्डुनन्दन! जो राजा अपने राज्यमें तीनों वर्णों (ब्राह्मण, क्षत्रिय, वैश्य) के द्वारा शास्त्रोक्त रूपसे आश्रम-धर्मका सेवन कराना चाहता हो, उसके लिये जानने योग्य जो चारों आश्रमोंके लिये उपयोगी धर्म हैं, उनका वर्णन करता हूँ, सुनो
Bhīṣma uvāca: yas triṇāṁ varṇānām icched āśrama-sevanam | cāturāśramya-dṛṣṭāṁś ca dharmās tān śṛṇu pāṇḍava ||
Bhishma sprach: O Pandava, wenn ein König wünscht, dass die drei Stände—Brahmanen, Kshatriyas und Vaishyas—die in den Schriften gelehrten Disziplinen der Āśramas ordnungsgemäß ausüben, so höre: Ich will jene Pflichten darlegen, die im Hinblick auf das System der vier Āśramas heilsam sind.
भीष्म उवाच
A king who seeks a stable and righteous realm should ensure that the three varṇas follow scripturally grounded āśrama-duties; Bhishma introduces the general dharmas that support the four-āśrama system as a framework for social and ethical order.
In the Śānti Parva dialogue, Bhishma continues instructing Yudhiṣṭhira on dharma after the war. Here he signals a transition: he is about to outline the duties relevant to the four āśramas, aimed especially at guiding royal governance and public conduct.