Varṇāśrama-ācāra and Vikarma: Yudhiṣṭhira’s Inquiry on Safe Dharmas (शिवधर्मप्रश्नः)
स्मरन्नेको जपन्नेक: सर्वानिको युधिष्ठिर । एकस्मिन्नेव चाचार्ये शुश्रूषुमलपड्कवान्,युधिष्ठिर! ब्रह्मचारीको चाहिये कि वह अकेला ही वेदमन्त्रोंका चिन्तन और अभीष्ट मन्त्रोंका जप करते हुए सारे कार्य सम्पन्न करे, अपने शरीरमें मैल और कीचड़ लगी हो तो भी वह सेवाके लिये उद्यत हो एकमात्र आचार्यकी ही परिचर्यामें संलग्न रहे
smarann eko japann ekaḥ sarvān eko yudhiṣṭhira | ekasminn eva cācārye śuśrūṣum alapaṅkavān ||
Bhīṣma sprach: „O Yudhiṣṭhira, der Brahmacārin soll in einspänniger Disziplin leben—allein im Gedenken, allein im Mantra-Rezitieren (japa) und allein im Vollzug all seiner Pflichten. Selbst wenn sein Leib von Staub und Schlamm beschmutzt ist, soll er eifrig zum Dienst bereit bleiben, ausschließlich der Bedienung eines einzigen Lehrers ergeben.“
भीष्म उवाच
A brahmacārin should cultivate ekāgratā (single-pointedness): steady remembrance and mantra-recitation, completion of duties without distraction, and exclusive, eager service to one ācārya—placing duty and humility above personal comfort.
In Śānti Parva, Bhīṣma instructs Yudhiṣṭhira on dharma after the war. Here he outlines the conduct of a Vedic student: solitary focus in study and japa, and unwavering attendance upon the teacher, even when physically inconvenienced.