स्थापितं च ततो देवैर्न कश्चिदतिवर्तते । तिष्ठत्येकस्य च वशे त॑ं चेद॑ न विधीयते,तदनन्तर उसे देवताओंद्वारा राजाके पदपर स्थापित हुआ मानकर कोई भी उसकी आज्ञाका उल्लंघन नहीं करता। यह सारा जगत् उस एक ही व्यक्तिके वशमें स्थित रहता है, उसके ऊपर यह जगत् अपना शासन नहीं चला सकता
sthāpitaṃ ca tato devair na kaścid ativartate | tiṣṭhaty ekasya ca vaśe taṃ ced na vidhīyate ||
Bhīṣma sprach: „Ist ein König von den Göttern eingesetzt, wagt niemand, sein Gebot zu überschreiten. Die ganze Welt steht unter der Gewalt dieses einen Herrschers; nicht die Welt kann ihm ihre Herrschaft auferlegen.“
भीष्म उवाच
Bhishma frames legitimate kingship as divinely sanctioned and socially binding: when a ruler is properly installed, his authority is to be respected as a pillar of order (dharma). The verse emphasizes the ethical necessity of obedience to rightful governance to prevent disorder.
In the Shanti Parva’s instruction on rajadharma, Bhishma is explaining to Yudhishthira the basis of royal authority. He asserts that a duly established king functions as the single coordinating power for society, and that people ordinarily do not transgress his commands because his office is understood as sanctioned by the gods.