Previous Verse
Next Verse

Shloka 113

Varṇa-dharma and Rājadharma: Yudhiṣṭhira’s Inquiry and Bhīṣma’s Normative Outline (वर्णधर्म-राजधर्म-प्रश्नोत्तरम्)

तयो: प्रीतो ददौ राजा पृथुर्वैन्य: प्रतापवान्‌ | अनूपदेशं सूताय मगधं मागधाय च,वेनके पुत्र प्रतापी राजा पृथुने उन दोनोंको प्रसन्न होकर पुरस्कार दिया। सूतको अनूप देश सागरतटवर्ती प्राप्त) और मागधको मगध देश प्रदान किया

tayoḥ prīto dadau rājā pṛthur vainyaḥ pratāpavān | anūpadeśaṃ sūtāya magadhaṃ māgadhāya ca ||

Bhīṣma sprach: Mit beiden zufrieden gewährte König Pṛthu Vainya, mächtig an Tapferkeit, Belohnungen—dem Sūta verlieh er das küstennahe Gebiet Anūpa, und dem Māgadha das Land Magadha. Die Begebenheit betont das Dharma des Königs: Dienst anzuerkennen und Territorien so zuzuweisen, dass soziale Rollen und politische Ordnung gefestigt werden.

तयोःof those two / to those two (contextually)
तयोः:
Sampradana
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine/neuter, genitive, dual
प्रीतःpleased
प्रीतः:
Karta
TypeAdjective
Rootप्रीत
Formmasculine, nominative, singular
ददौgave
ददौ:
TypeVerb
Rootदा (दाने)
Formperfect (liṭ), 3rd, singular, parasmaipada
राजाthe king
राजा:
Karta
TypeNoun
Rootराजन्
Formmasculine, nominative, singular
पृथुःPṛthu
पृथुः:
Karta
TypeNoun
Rootपृथु
Formmasculine, nominative, singular
वैन्यःson/descendant of Vena
वैन्यः:
Karta
TypeAdjective
Rootवैन्य
Formmasculine, nominative, singular
प्रतापवान्mighty, valorous
प्रतापवान्:
Karta
TypeAdjective
Rootप्रतापवत्
Formmasculine, nominative, singular
अनूपदेशम्the Anūpa country (marsh/coastal region)
अनूपदेशम्:
Karma
TypeNoun
Rootअनूपदेश
Formmasculine, accusative, singular
सूतायto the Sūta
सूताय:
Sampradana
TypeNoun
Rootसूत
Formmasculine, dative, singular
मगधम्the Magadha country
मगधम्:
Karma
TypeNoun
Rootमगध
Formmasculine, accusative, singular
मागधायto the Māgadha
मागधाय:
Sampradana
TypeNoun
Rootमागध
Formmasculine, dative, singular
and
:
TypeIndeclinable
Root

भीष्म उवाच

B
Bhishma
K
King Prithu Vainya
V
Vena
S
Sūta
M
Māgadha
A
Anūpa (region)
M
Magadha (kingdom)