शोकाकुल-युधिष्ठिरं प्रति कुन्त्याः कालोचितोपदेशः | Kuntī’s Timely Counsel to the Grief-Stricken Yudhiṣṭhira
न चैनमशकदू भानुरहं वा स्नेहकारणै: । पुरा प्रत्यनुनेतुं वा नेतुं वाप्यपेकतां त्वया,"परंतु भगवान् सूर्य एवं मैं दोनों ही स्नेहके कारण दिखाकर अपने पक्षमें करने या तुमलोगोंसे एकता (मेल) करानेमें सफल न हो सके
na cainam aśakad ū bhānur ahaṃ vā snehakāraṇaiḥ | purā pratyanunetuṃ vā netuṃ vāpy ekatāṃ tvayā ||
Vaiśampāyana sagte: Weder der Sonnengott Bhānu noch ich vermochten ihn, selbst früher schon, durch auf Zuneigung gegründete Bitten für uns zu gewinnen, noch konnten wir Eintracht mit euch (eurer Seite) zustande bringen.
वैशम्पायन उवाच
Affectionate appeals and even respected authority may fail to reconcile a determined person; ethical counsel must recognize the limits of persuasion and the gravity of choices that lead to division.
The speaker reports that neither he nor the Sun-god could previously persuade the person in question or bring about concord with the addressed party, indicating an earlier, unsuccessful attempt at preventing disunity.