Rājā–Rāja-Śabda-Prabhavaḥ — The Origin and Rationale of Kingship and Daṇḍanīti
एकस्य तु प्रसादेन कृत्स्नो लोक: प्रसीदति । व्याकुले चाकुल: सर्वो भवतीति विनिश्चय:,यह निश्चित रूपसे देखा जाता है कि एकमात्र राजाकी प्रसन्नतासे ही सारा जगत् प्रसन्न होता है और उस एकके ही व्याकुल होनेपर सब लोग व्याकुल हो जाते हैं
ekasya tu prasādena kṛtsno lokaḥ prasīdati | vyākule cākulaḥ sarvo bhavatīti viniścayaḥ ||
Yudhiṣṭhira sagte: „Durch die Gunst und Zufriedenheit eines einzigen Königs wird die ganze Welt zufrieden; und ist jener Eine bekümmert, so werden alle bekümmert—das ist die feststehende Schlussfolgerung.“
युधिछ्िर उवाच
The verse teaches the ethical principle of rajadharma: the ruler’s inner state and conduct strongly shape the welfare, stability, and morale of society. A king’s calm goodwill (prasāda) brings public peace, while his agitation spreads disorder.
In Śānti Parva’s instruction on governance and dharma, Yudhiṣṭhira reflects on the king’s central responsibility and influence, stating that the condition of the realm mirrors the condition of its ruler.