राजधर्मस्य नवनीतम्—रक्षा, दण्ड, चार, उत्थान
Rājadharma’s ‘Essence’: Protection, Punishment, Intelligence, and Royal Diligence
श्र इदानीं स्वसन्देहं प्रक्ष्यामि त्वां पितामह । उपैति सविता हास्तं रसमापीय पार्थिवम्
idānīṁ svasandehaṁ prakṣyāmi tvāṁ pitāmaha | upaiti savitā hāstaṁ rasam āpīya pārthivam ||
„Nun, o Großvater (Pitāmaha), will ich dich nach meinem eigenen Zweifel fragen. Die Sonne, nachdem sie die Feuchtigkeit der Erde getrunken hat, nähert sich dem westlichen Berg“ — ein Zeichen des Tagesendes, das zur Besinnung auf die Ordnung von Zeit und Pflicht mahnt.
वैशम्पायन उवाच
The verse frames ethical inquiry within the rhythm of cosmic order: as the day ends and the Sun withdraws after drawing up earthly moisture, the student turns to the elder for clarification—suggesting that right action (dharma) is sought through timely, humble questioning and attention to the order of time.
Vaiśampāyana addresses Bhīṣma as ‘Grandsire’ and announces that he will pose a personal doubt. The setting is evoked by an image of sunset: the Sun, having absorbed the earth’s moisture, moves toward the western mountain, signaling a transition that often precedes serious instruction and reflection.