Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

राजधर्मस्य नवनीतम्—रक्षा, दण्ड, चार, उत्थान

Rājadharma’s ‘Essence’: Protection, Punishment, Intelligence, and Royal Diligence

श्र इदानीं स्वसन्देहं प्रक्ष्यामि त्वां पितामह । उपैति सविता हास्तं रसमापीय पार्थिवम्‌

idānīṁ svasandehaṁ prakṣyāmi tvāṁ pitāmaha | upaiti savitā hāstaṁ rasam āpīya pārthivam ||

„Nun, o Großvater (Pitāmaha), will ich dich nach meinem eigenen Zweifel fragen. Die Sonne, nachdem sie die Feuchtigkeit der Erde getrunken hat, nähert sich dem westlichen Berg“ — ein Zeichen des Tagesendes, das zur Besinnung auf die Ordnung von Zeit und Pflicht mahnt.

अथnow/then
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
इदानीम्now (at this time)
इदानीम्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइदानीम्
स्वसन्देहम्one's own doubt
स्वसन्देहम्:
Karma
TypeNoun
Rootस्वसन्देह
FormMasculine, Accusative, Singular
प्रक्ष्यामिI shall ask
प्रक्ष्यामि:
TypeVerb
Rootप्र-क्षि
FormFuture (Simple Future/luṭ), 1st, Singular
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormMasculine, Accusative, Singular
पितामहO grandsire
पितामह:
Sampradana
TypeNoun
Rootपितामह
FormMasculine, Vocative, Singular
उपैतिapproaches/comes near
उपैति:
TypeVerb
Rootउप-इ
FormPresent (laṭ), 3rd, Singular
सविताthe Sun
सविता:
Karta
TypeNoun
Rootसवितृ
FormMasculine, Nominative, Singular
हास्तम्to the constellation Hasta (Hasta-nakṣatra)
हास्तम्:
Karma
TypeAdjective
Rootहास्त
FormMasculine, Accusative, Singular
रसम्essence/juice
रसम्:
Karma
TypeNoun
Rootरस
FormMasculine, Accusative, Singular
आपीयhaving drunk
आपीय:
TypeVerb
Rootआ-पा
FormAbsolutive (ktvā/lyap), Parasmaipada (usage)
पार्थिवम्earthly/of the earth
पार्थिवम्:
Karma
TypeAdjective
Rootपार्थिव
FormMasculine, Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
P
Pitāmaha (Bhīṣma)
S
Savitā (the Sun)
H
Hāsta (western mountain / sunset region)
E
Earth (Pṛthivī)

Educational Q&A

The verse frames ethical inquiry within the rhythm of cosmic order: as the day ends and the Sun withdraws after drawing up earthly moisture, the student turns to the elder for clarification—suggesting that right action (dharma) is sought through timely, humble questioning and attention to the order of time.

Vaiśampāyana addresses Bhīṣma as ‘Grandsire’ and announces that he will pose a personal doubt. The setting is evoked by an image of sunset: the Sun, having absorbed the earth’s moisture, moves toward the western mountain, signaling a transition that often precedes serious instruction and reflection.