Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

राजधर्मस्य नवनीतम्—रक्षा, दण्ड, चार, उत्थान

Rājadharma’s ‘Essence’: Protection, Punishment, Intelligence, and Royal Diligence

पुरगुप्तिरविश्वास: पौरसंघातभेदनम्‌ | अरिमध्यस्थमित्राणां यथावच्चान्ववेक्षणम्‌,युधिष्ठिर! गुप्तचर (जासूस) रखना, दूसरे राष्ट्रोमें अपना प्रतिनिधि (राजदूत) नियुक्त करना, सेवकोंको उनके प्रति ईर्ष्या न रखते हुए समयपर वेतन और भत्ता देना, युक्तिसे कर लेना, अन्यायसे प्रजाके धनको न हड़पना, सत्पुरुषोंका संग्रह करना, शूरता, कार्यदक्षता, सत्यभाषण, प्रजाका हित-चिन्तन, सरल या कुटिल उपायोंसे भी शत्रुपक्षमें फूट डालना, पुराने घरोंकी मरम्मत एवं मन्दिरोंका जीर्णोद्धार कराना, दीन-दुखियोंकी देखभाल करना, समयानुसार शारीरिक और आर्थिक दोनों प्रकारके दण्डका प्रयोग करना, साधु पुरुषोंका त्याग न करना, कुलीन मनुष्योंको अपने पास रखना, संग्रहयोग्य वस्तुओंका संग्रह करना, बुद्धिमान्‌ पुरुषोंका सेवन करना, पुरस्कार आदिके द्वारा सेनाका हर्ष और उत्साह बढ़ाना, नित्य-निरन्तर प्रजाकी देख-भाल करना, कार्य करनेमें कष्टका अनुभव न करना, कोषको बढ़ाना, नगरकी रक्षाका पूरा प्रबन्ध करना, इस विषयमें दूसरोंके विश्वासपर न रहना, पुरवासियोंने अपने विरुद्ध कोई गुटबंदी की हो तो उसमें फ़ूट डलवा देना, शत्रु, मित्र और मध्यस्थोंपर यथोचित दृष्टि रखना, दूसरोंके द्वारा अपने सेवकोंमें भी गुटबंदी न होने देना, स्वयं ही अपने नगरका निरीक्षण करना, स्वयं किसीपर भी पूरा विश्वास न करना, दूसरोंको आश्वासन देना, नीतिधर्मका अनुसरण करना, सदा ही उद्योगशील बने रहना, शत्रुओंकी ओरसे सावधान रहना और नीच कर्मों तथा दुष्ट पुरुषोंको सदाके लिये त्याग देना--ये सभी राज्यकी रक्षाके साधन हैं

puraguptir aviśvāsaḥ paurasaṅghātabhedanam | arimadhyasthamitrāṇāṃ yathāvac cānuvīkṣaṇam, yudhiṣṭhira |

Bhīṣma sprach: „O Yudhiṣṭhira, zu den Mitteln, ein Reich zu schützen, gehören: die Stadt zu sichern, kein blindes Vertrauen in andere zu setzen, jede Fraktionsbildung unter den Bürgern zu zerschlagen und Feinde, Neutrale und Verbündete in angemessener, gut unterrichteter Weise zu beobachten. Eine solche wachsame, unterscheidende Herrschaft bewahrt das Reich und verhindert inneren Zerfall ebenso gewiss, wie sie äußere Bedrohung abschreckt.“

पुरगुप्तिःprotection of the city
पुरगुप्तिः:
Karta
TypeNoun
Rootपुर-गुप्ति
FormFeminine, Nominative, Singular
अविश्वासःdistrust (non-reliance)
अविश्वासः:
Karta
TypeNoun
Rootअ-विश्वास
FormMasculine, Nominative, Singular
पौरसङ्घातभेदनम्breaking up the coalition/faction of townsmen
पौरसङ्घातभेदनम्:
Karta
TypeNoun
Rootपौर-सङ्घात-भेदन
FormNeuter, Nominative, Singular
अरिof enemies
अरि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअरि
FormMasculine, Genitive, Plural
मध्यस्थof neutrals/mediators
मध्यस्थ:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमध्यस्थ
FormMasculine, Genitive, Plural
मित्राणाम्of friends/allies
मित्राणाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमित्र
FormNeuter, Genitive, Plural
यथावत्properly, as is fitting
यथावत्:
Karana
TypeIndeclinable
Rootयथावत्
and
:
TypeIndeclinable
Root
अन्ववेक्षणम्careful observation/supervision
अन्ववेक्षणम्:
Karta
TypeNoun
Rootअनु-√ईक्ष् (ईक्ष्) + अन्ववेक्षण
FormNeuter, Nominative, Singular
युधिष्ठिरO Yudhiṣṭhira
युधिष्ठिर:
TypeNoun
Rootयुधिष्ठिर
FormMasculine, Vocative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhishma
Y
Yudhishthira
P
pura (the city/fortified capital)
P
paura (townspeople/citizens)

Educational Q&A

A ruler protects the state through constant vigilance: fortify and guard the city, avoid complacent trust, prevent citizen factions from forming dangerous blocs, and continuously assess enemies, neutrals, and allies with clear-eyed scrutiny.

In the Shanti Parva’s instruction on kingship (rājadharma), Bhishma counsels Yudhishthira on practical measures of rule—especially urban security and political intelligence—emphasizing prevention of internal conspiracies and careful monitoring of external relations.