Shloka 24

विद्याविदो लोकविद: परलोकान्ववेक्षकान्‌ | धर्मे च निरतान्‌ साधूनचलानचलानिव,जो शूरवीर एवं भक्त हों, जिन्हें विपक्षी फोड़ न सकें, जो कुलीन, नीरोग एवं शिष्ट हों तथा शिष्ट पुरुषोंसे सम्बन्ध रखते हों, जो आत्मसम्मानकी रक्षा करते हुए दूसरोंका कभी अपमान न करते हों, धर्मपरायण, विद्वान, लोकव्यवहारके ज्ञाता और शत्रुओंकी गतिविधिपर दृष्टि रखनेवाले हों, जिनमें साधुता भरी हो तथा जो पर्वतोंके समान अटल रहनेवाले हों, ऐसे लोगोंको ही राजा सदा अपना सहायक बनावे और उन्हें ऐश्वर्यका पुरस्कार दे। उन्हें अपने समान ही सुखभोगकी सुविधा प्रदान करे, केवल राजोचित छत्र धारण करना और सबको आज्ञा प्रदान करना--इन दो बातोंमें ही वह उन सहायकोंकी अपेक्षा अधिक रहे

vidyāvido lokavidaḥ paralokān vavekṣakān | dharme ca niratān sādhūn acalān acalān iva ||

Bhishma sprach: „Ein König soll stets als Helfer jene wählen, die wahres Wissen besitzen, in den Wegen der Welt bewandert sind und das Jenseits im Blick behalten (die moralischen Folgen des Handelns). Sie sollen im Dharma standhaft, wahrhaft gut und unerschütterlich wie Berge sein. Solche Männer — tapfer und ergeben, nicht leicht von Gegnern zu spalten, edelgeboren, gesund und wohlerzogen, mit feinen Leuten verbunden, die ihre Selbstachtung wahren, ohne andere zu demütigen — sollen mit Wohlstand belohnt werden. Der König soll ihnen Annehmlichkeiten gewähren, die den seinen vergleichbar sind; nur in zwei Dingen soll er über ihnen stehen: im Tragen des königlichen Schirms und im Recht zu befehlen.“

विद्याविदःknowers of learning
विद्याविदः:
Karta
TypeNoun
Rootविद्याविद्
FormMasculine, Nominative, Plural
लोकविदःknowers of worldly affairs
लोकविदः:
Karta
TypeNoun
Rootलोकविद्
FormMasculine, Nominative, Plural
परलोकान्the other worlds (hereafter)
परलोकान्:
Karma
TypeNoun
Rootपरलोक
FormMasculine, Accusative, Plural
अवेक्षकान्observers, those who keep watch
अवेक्षकान्:
Karma
TypeNoun
Rootअवेक्षक
FormMasculine, Accusative, Plural
धर्मेin dharma
धर्मे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootधर्म
FormMasculine, Locative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
निरतान्engaged, devoted
निरतान्:
Karma
TypeAdjective
Rootनिरत
FormMasculine, Accusative, Plural
साधून्good men, virtuous persons
साधून्:
Karma
TypeNoun
Rootसाधु
FormMasculine, Accusative, Plural
अचलान्immovable, steadfast
अचलान्:
Karma
TypeAdjective
Rootअचल
FormMasculine, Accusative, Plural
अचलान्mountains
अचलान्:
Karma
TypeNoun
Rootअचल
FormMasculine, Accusative, Plural
इवlike, as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव

भीष्म उवाच

B
Bhishma
K
king (rājā)
R
royal parasol (chatra)

Educational Q&A

A ruler should appoint as close aides only those who combine learning, practical worldly competence, moral foresight, and unwavering commitment to dharma; such people deserve honor and near-equal comfort, with the king retaining only the formal symbols and authority of sovereignty.

In the Shanti Parva’s instruction on righteous governance, Bhishma is advising the king on how to select and reward dependable supporters—men of virtue, steadiness, and social refinement—so that the kingdom is strengthened by loyal, ethically grounded counsel.