हयं वा दन्तिनं वापि रथं वा नृपसत्तम | अभिरोहन्त्यनादृत्य हर्षुले पार्थिवे मृदौ,नूपशिरोमणे! परिहासशील कोमलस्वभाववाले राजाको पाकर सेवकगण उसकी अवहेलना करते हुए उसके घोड़े, हाथी अथवा रथको अपनी सवारीके काममें लाते हैं
hayaṃ vā dantinaṃ vāpi rathaṃ vā nṛpasattama | abhirohanty anādṛtya harṣule pārthive mṛdau ||
Bhīṣma sprach: „O bester der Könige, ist ein Herrscher von Natur aus weich und nachgiebig und dem leichtfertigen Scherz ergeben, so missachten ihn seine Diener und besteigen sein Pferd, seinen Elefanten oder seinen Wagen, als diene es ihrem eigenen Vergnügen.“
भीष्म उवाच
A ruler who is overly soft and playful invites contempt; lack of firmness in governance leads subordinates to disregard authority and misuse royal resources.
Bhishma is instructing the king on practical rajadharma, illustrating how attendants behave when they perceive the ruler as indulgent and weak—openly riding the king’s horse, elephant, or chariot without proper respect.