अभिशस्तमपि होषां कृपायीत विशाम्पते । ब्रह्मघ्ने गुरुतल्ये च भ्रूणहत्ये तथैव च,प्रजानाथ! इनमें कोई कलड्कित हो तो उसपर भी कृपा ही करनी चाहिये। ब्रह्महत्या, गुरुपत्नीगमन, भ्रूणहत्या तथा राजद्रोहका अपराध होनेपर भी ब्राह्मणको देशसे निकाल देनेका ही विधान है--उसे शारीरिक दण्ड कभी नहीं देना चाहिये
abhiśastam api hoṣāṃ kṛpāyīta viśāmpate | brahmaghne gurutalye ca bhrūṇahatye tathaiva ca ||
Bhīṣma sprach: „O Herr des Volkes, selbst wer öffentlich angeklagt und entehrt ist, soll mit Mitgefühl behandelt werden. Selbst in Fällen wie der Tötung eines Brahmanen, der Schändung des Lehrerbettes (Ehebruch mit der Frau des Guru) und der Tötung eines Embryos soll der Herrscher nicht übereilt zu körperlicher Strafe greifen; der ethische Zug hier ist Selbstzucht und Erbarmen in der königlichen Rechtspflege, besonders gegenüber Brahmanen, für die Verbannung angezeigt ist statt körperlicher Schädigung.“
भीष्म उवाच
Royal justice should be tempered by compassion; even grave offenders—especially Brahmins—are not to be subjected to bodily punishment, with expulsion presented as the restrained, dharmic response.
In the Shanti Parva discourse on rajadharma, Bhishma instructs the king on how to administer punishment, emphasizing mercy and limits on physical penalties even for severe transgressions.