Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

Śara-śayyā-sthita-bhīṣma-saṃvāda-prastāvaḥ

The Prelude to Questioning Bhīṣma on the Bed of Arrows

जनार्दन! आपके निरन्तर चिन्तनसे मेरी शक्ति इतनी बढ़ गयी है कि मैं जवान-सा हो गया हूँ। आपके प्रसादसे अब मैं कल्याणकारी उपदेश देनेमें समर्थ हूँ ।। स्वयं किमर्थ तु भवान्‌ श्रेयो न प्राह पाण्डवम्‌ । कि ते विवक्षितं चात्र तदाशु वद माधव,माधव! तो भी मैं यह जानना चाहता हूँ कि आप स्वयं ही पाण्डुपुत्र युधिष्ठिरको कल्याणकारी उपदेश क्‍यों नहीं देते हैं? इस विषयमें आप क्या कहना चाहते हैं? यह शीघ्र बताइये

janārdana! tava nirantara-cintanena mama śaktir evaṁ vardhitā yathāhaṁ yuvā iva jātaḥ. tava prasādena idānīṁ kalyāṇakara-upadeśa-dāne samartho 'smi. svayaṁ kimarthaṁ tu bhavān śreyo na prāha pāṇḍavam? kiṁ te vivakṣitaṁ cātra tad āśu vada, mādhava.

Bhīṣma sprach: „O Janārdana, durch mein unablässiges Gedenken an dich ist meine Kraft so gewachsen, dass ich mich fühle, als wäre ich wieder jung. Durch deine Gnade bin ich nun fähig, Rat zu geben, der zum Wohlergehen führt. Doch möchte ich dies wissen: Warum sprichst du selbst nicht unmittelbar zum Pāṇḍava (Yudhiṣṭhira) über das, was wahrhaft heilsam ist? O Mādhava, sage mir schnell, was du in dieser Sache beabsichtigst.“

स्वयम्yourself
स्वयम्:
TypeIndeclinable
Rootस्वयम्
किमर्थम्for what reason?, why?
किमर्थम्:
TypeIndeclinable
Rootकिमर्थ
तुbut, however
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
भवान्you (honorific)
भवान्:
Karta
TypePronoun
Rootभवत्
FormMasculine, Nominative, Singular
श्रेयःwhat is beneficial, the good
श्रेयः:
Karma
TypeNoun
Rootश्रेयस्
FormNeuter, Accusative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
प्राहsaid, spoke
प्राह:
TypeVerb
Rootप्र + अह्
FormPerfect (Paroksha-bhuta), 3rd, Singular, Parasmaipada
पाण्डवम्to the Pandava (Yudhiṣṭhira)
पाण्डवम्:
Sampradana
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Accusative, Singular
किthat/indeed? (interrogative particle)
कि:
TypeIndeclinable
Rootकिम्
तेof you, your
ते:
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormGenitive, Singular
विवक्षितम्intended (to be said)
विवक्षितम्:
TypeAdjective
Rootवि + वच्
FormPast passive participle (kta), Neuter, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
अत्रhere, in this matter
अत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअत्र
तत्that (thing/statement)
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
आशुquickly
आशु:
TypeIndeclinable
Rootआशु
वदsay, tell
वद:
TypeVerb
Rootवद्
FormImperative, 2nd, Singular, Parasmaipada
माधवO Mādhava (Krishna)
माधव:
TypeNoun
Rootमाधव
FormMasculine, Vocative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
J
Janārdana (Kṛṣṇa)
M
Mādhava (Kṛṣṇa)
P
Pāṇḍava (Yudhiṣṭhira)

Educational Q&A

The verse highlights that true instruction (śreyas) is best delivered under divine sanction and proper role: Bhīṣma attributes his renewed capacity to teach to Kṛṣṇa’s grace, and asks why Kṛṣṇa chooses to have Bhīṣma serve as the instructor—underscoring humility, devotion, and the ethics of authoritative counsel.

In Śānti Parva, after the war, Yudhiṣṭhira seeks guidance on dharma and governance. Bhīṣma, lying on the bed of arrows, prepares to instruct him. Here Bhīṣma addresses Kṛṣṇa, saying that meditation on him has restored his vigor and asking why Kṛṣṇa does not personally give Yudhiṣṭhira the beneficial teaching, requesting Kṛṣṇa’s intention.