शयाने वीरशयने भीष्मे शान्तनुनन्दने । गाड़ेये पुरुषव्यात्रे पाण्डवै: पर्युपासिते,जनमेजयने पूछा--महामुने! धर्मात्मा, महापराक्रमी, सत्यप्रतिज्ञ, जितात्मा, धर्मसे कभी च्युत न होनेवाले महाभाग शान्तनुनन्दन गड्जाकुमार पुरुषसिंह देवव्रत भीष्म जब वीरशय्यापर सो रहे थे और पाण्डव उनकी सेवामें आकर उपस्थित हो गये थे, उस समय वीर पुरुषोंक उस समागमके अवसरपर, जब कि उभयपक्षकी सम्पूर्ण सेनाएँ मारी जा चुकी थीं, कौन-कौनसी बातें हुईं? यह मुझे बतानेकी कृपा करें
janamejaya uvāca | śayāne vīraśayane bhīṣme śāntanunandane | gāṅgeye puruṣavyāghre pāṇḍavaiḥ paryupāsite ||
Janamejaya sprach: „O großer Weiser, als Bhīṣma, Śāntanus Sohn—Kind der Gaṅgā, ein Tiger unter den Menschen—auf dem Heldenlager aus Pfeilen lag und die Pāṇḍavas ihn in Dienstbereitschaft umstanden: Welche Gespräche fanden bei jener feierlichen Gelegenheit statt, nachdem die Heere beider Seiten vernichtet waren? Sage es mir, o großer Weiser.“
जनमेजय उवाच
The verse frames the ethical setting for Bhīṣma’s instruction: after catastrophic war, dharma is sought not through victory-celebration but through humble inquiry at the feet of a righteous elder. It signals that true guidance on duty, governance, and moral order is to be learned in a mood of repentance, reflection, and service.
Janamejaya asks the sage to recount what was said when Bhīṣma lay on the bed of arrows and the Pāṇḍavas stood by to serve him. The war has ended with the destruction of both armies, and this moment becomes the gateway to Bhīṣma’s extended discourse on dharma in the Śānti Parva.