Śānti Parva, Adhyāya 52 — Bhīṣma’s Humility Before Kṛṣṇa and the Granting of Boons
“देव! लोकमें कहीं भी जो कुछ कर्तव्य किया जाता है, वह सब आप बुद्धिमान् परमेश्वरसे ही प्रकट हुआ है ।।
vaiśampāyana uvāca | deva! loke kvacid api yat kiñcit kartavyaṃ kriyate, tat sarvaṃ tvad-buddhimataḥ parameśvarāt eva prakaṭitam | kathayed devalokaṃ yo devarāja-samīpataḥ | dharma-kāma-artha-mokṣāṇāṃ so 'rthaṃ brūyāt tavāgrataḥ ||
Vaiśampāyana sprach: „O Herr! Welche Pflicht auch immer irgendwo in der Welt vollzogen wird, sie ist in Wahrheit von dir offenbar gemacht worden — vom weisen höchsten Lenker. Nur wer den Mut hat, die Angelegenheiten des Himmels zu berichten, während er nahe bei Indra, dem König der Götter, steht, ist würdig, vor dir vom wahren Sinn von Dharma, Artha, Kāma und Mokṣa zu sprechen.“
वैशम्पायन उवाच
The verse grounds human duty (kartavya) in a higher, divine source and implies that speaking authoritatively about the four aims of life—dharma, artha, kāma, and mokṣa—requires exceptional spiritual and moral qualification, symbolized by the ability to speak even in Indra’s presence.
Vaiśampāyana is emphasizing the greatness of the addressed Lord and setting a high bar for who is competent to expound the puruṣārthas, using the image of narrating the affairs of heaven near Indra as a measure of courage and authority.