उपास्यमान मुनिभिद्देवैरिव शतक्रतुम् । देशे परमधर्मिष्ठे नदीमोघवतीमनु,जैसे देवता इन्द्रकी उपासना करते हैं, उसी प्रकार बहुत-से महर्षि ओघवती नदीके तटपर परम धर्ममय स्थानमें उनके पास बैठे हुए थे
Vaiśampāyana uvāca: upāsyamānaṁ munibhir devair iva śatakratum | deśe paramadharmiṣṭhe nadīm oghavatīm anu ||
Vaiśampāyana sprach: Wie die Götter Śatakratu (Indra) umstehen, so saßen auch viele Weisen in seiner Nähe, am Ufer des Flusses Oghavatī, an einem Ort, der für höchste Rechtschaffenheit gerühmt war.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights that the highest form of authority is grounded in dharma: the worthy are honored through reverent attendance, just as the gods honor Indra—suggesting that moral stature naturally draws disciplined respect.
Vaiśampāyana describes a scene where many sages are seated near a revered figure in a supremely righteous place on the bank of the Oghavatī river, attending upon him with the same reverence the gods show to Indra.