अनृशंस शुचिं दान्तं सर्वभूतहिते रतम् । महारथं त्वत्सदृशं न कंचिदनुशुश्रुम,“सत्य, तप, दान और यज्ञके अनुष्ठानमें, वेद, धनुर्वेद तथा नीतिशास्त्रके ज्ञानमें, प्रजाके पालनमें, कोमलतापूर्ण बर्ताव, बाहर-भीतरकी शुद्धि, मन और इन्द्रियोंके संयम तथा सम्पूर्ण प्राणियोंके हितसाधनमें आपके समान मैंने दूसरे किसी महारथीको नहीं सुना है
anṛśaṃsa śuciṃ dāntaṃ sarvabhūtahite ratam | mahārathaṃ tvatsadṛśaṃ na kaṃcid anuśuśruma ||
Vaiśampāyana sprach: „Von keinem anderen großen Wagenkämpfer wie dir habe ich gehört—frei von Grausamkeit, rein im Wandel, selbstbezähmt und dem Wohl aller Wesen zugetan.“
वैशम्पायन उवाच
The verse praises the ideal warrior-ruler as one whose greatness is measured not only by martial prowess (mahāratha) but by ethical virtues: non-cruelty, purity, self-restraint, and active commitment to the welfare of all beings.
Vaiśampāyana, as narrator, reports a traditional commendation of an unnamed ‘you’—declaring that no other great warrior equal to him has been heard of, because he combines supreme martial status with exemplary moral character.