Rāma–Jāmadagnya-janma-kāraṇa and Kṣatra-kṣaya
Paraśurāma’s origins and the depletion/restoration of kṣatriya lineages
द्योकारहेमकारादिजातिं नित्यं समाश्रिता: । ये सभी क्षत्रिय बालक जहाँ-तहाँ विख्यात हैं। वे सदा शिल्पी और सुनार आदि जातियोंके आश्रित होकर रहते हैं
dyokāra-hemakārādi-jātiṁ nityaṁ samāśritāḥ | ye sabhī kṣatriya-bālakā yatra-tatra vikhyātāḥ santi | te sadā śilpī-suvarṇakārādi-jātīnām āśrayaṁ kṛtvā vasanti |
Vāsudeva sprach: „Jene kṣatriyischen Jünglinge, hier und dort bekannt, leben fortwährend in Abhängigkeit von Handwerker‑ und Goldschmiedegemeinschaften und dergleichen. Sie erhalten sich, indem sie bei den Gewerbetreibenden Zuflucht suchen, nicht durch eigene Zucht und einen verantworteten Lebensunterhalt.“
वासुदेव उवाच
The verse critiques hollow prestige: even if Kshatriya youths are widely known, their constant dependence on artisan and goldsmith communities suggests a lapse in proper self-sustaining Kshatriya discipline and responsibility. Ethical standing is implied to rest on conduct and rightful livelihood, not mere reputation.
Vāsudeva is describing a social reality: certain Kshatriya youths, though famous in many places, live by relying on craftspeople such as artisans and goldsmiths. The statement functions as a moral observation within Shanti Parva’s broader discourse on dharma and proper social conduct.