Previous Verse
Next Verse

Shloka 67

Rāma–Jāmadagnya-janma-kāraṇa and Kṣatra-kṣaya

Paraśurāma’s origins and the depletion/restoration of kṣatriya lineages

सहसा जामदग्न्यस्य सो5परान्तमहीतलम्‌ । (यह सुनकर परशुरामजी चले गये) समुद्रने सहसा जमदग्निकुमार परशुरामजीके लिये जगह खाली करके शूर्पारक देशका निर्माण किया; जिसे अपरान्तभूमि भी कहते हैं ।।

sahasā jāmadagnyasya so ’parāntamahītalam | (iti śrutvā paraśurāmo jagāma) samudreṇa sahasā jamadagnikumāra-paraśurāmāya sthānaṃ vihāya śūrpāraka-deśasya nirmāṇaṃ kṛtam, yaṃ cāparānta-bhūmir iti vadanti || 66 || kaśyapas tāṃ mahārāja pratigṛhya vasundharām ||

Vāsudeva sprach: Sogleich gab der Ozean Jāmadagnya Paraśurāma Land frei. Als er dies vernahm, zog Paraśurāma fort. Das Meer schuf rasch Raum für den Sohn Jamadagni und ließ das Land namens Śūrpāraka entstehen, das man auch Aparānta nennt. Dann nahm Kaśyapa, o König, diese Erde an.

सहसाsuddenly, at once
सहसा:
TypeIndeclinable
Rootसहसा
जामदग्न्यस्यof Jāmadagnya (Paraśurāma)
जामदग्न्यस्य:
TypeNoun
Rootजामदग्न्य
FormMasculine, Genitive, Singular
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
अपरान्तAparānta (western region)
अपरान्त:
Karma
TypeNoun
Rootअपरान्त
FormMasculine, Accusative, Singular
महीतलम्surface of the earth, land
महीतलम्:
Karma
TypeNoun
Rootमहीतल
FormNeuter, Accusative, Singular
कश्यपःKaśyapa
कश्यपः:
Karta
TypeNoun
Rootकश्यप
FormMasculine, Nominative, Singular
ताम्that (her/it)
ताम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Accusative, Singular
महाराजO great king
महाराज:
TypeNoun
Rootमहाराज
FormMasculine, Vocative, Singular
प्रतिगृह्यhaving accepted/received
प्रतिगृह्य:
TypeVerb
Rootप्रति-ग्रह्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage)
वसुन्धराम्the earth, land
वसुन्धराम्:
Karma
TypeNoun
Rootवसुन्धरा
FormFeminine, Accusative, Singular

वासुदेव उवाच

V
Vāsudeva (speaker)
J
Jāmadagnya Paraśurāma
J
Jamadagni
S
Samudra (the Ocean)
Ś
Śūrpāraka
A
Aparānta (Aparānta-bhūmi)
K
Kaśyapa
M
Mahārāja (the addressed king)

Educational Q&A

Power and territory become ethically stable only when aligned with dharma: the warrior Paraśurāma withdraws, the world-order (symbolized by the Ocean) accommodates, and the land is received through a lawful, sage-mediated transfer (Kaśyapa), emphasizing restraint and legitimate succession over mere conquest.

The Ocean quickly yields space and forms the region called Śūrpāraka (also known as Aparānta) for Paraśurāma; after this, Paraśurāma departs, and the sage Kaśyapa formally accepts that land.