Previous Verse
Next Verse

Shloka 76

Bhīṣma’s Śara-śayyā Stuti to Vāsudeva and Yogic Preparation for Dehotsarga

Body-Relinquishment

रसातलगत: श्रीमाननन्तो भगवान्‌ विभु: । जगद्‌ू धारयते कृत्स्नं तस्मै वीर्यात्मने नम:,जो सर्वव्यापक भगवान्‌ श्रीमान्‌ अनन्त नामक शेषनागके रूपमें रसातलमें रहकर सम्पूर्ण जगतके अपने मस्तकपर धारण करते हैं, उन वीर्यरूप परमेश्वरको प्रणाम है

rasātalagataḥ śrīmān ananto bhagavān vibhuḥ | jagad dhārayate kṛtsnaṃ tasmai vīryātmane namaḥ ||

Bhishma erweist ehrfürchtige Huldigung dem herrlichen, allmächtigen Herrn Ananta (Śeṣa), der in Rasātala weilt und das ganze Universum auf seinem Haupt trägt. Der Vers zeigt kosmische Stabilität als in göttlicher Kraft gegründet und lädt den Hörer ein, Demut und Hingabe gegenüber der tragenden Macht hinter aller Ordnung zu pflegen.

रसातल-गतःgone to (situated in) Rasātala
रसातल-गतः:
Karta
TypeAdjective
Rootरसातल + गत (√गम्)
FormMasculine, Nominative, Singular
श्रीमान्glorious, endowed with prosperity
श्रीमान्:
Karta
TypeAdjective
Rootश्रीमत्
FormMasculine, Nominative, Singular
अनन्तःAnanta (Śeṣa)
अनन्तः:
Karta
TypeNoun
Rootअनन्त
FormMasculine, Nominative, Singular
भगवान्the Blessed Lord
भगवान्:
Karta
TypeNoun
Rootभगवत्
FormMasculine, Nominative, Singular
विभुःall-powerful, sovereign
विभुः:
Karta
TypeAdjective
Rootविभु
FormMasculine, Nominative, Singular
जगत्the world
जगत्:
Karma
TypeNoun
Rootजगत्
FormNeuter, Accusative, Singular
धारयतेsupports, bears
धारयते:
Karta
TypeVerb
Root√धृ
FormPresent, Ātmanepada, Third, Singular
कृत्स्नम्entire, whole
कृत्स्नम्:
Karma
TypeAdjective
Rootकृत्स्न
FormNeuter, Accusative, Singular
तस्मैto him
तस्मै:
Sampradana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Dative, Singular
वीर्य-आत्मनेto the one whose essence is power/valor
वीर्य-आत्मने:
Sampradana
TypeNoun
Rootवीर्य + आत्मन्
FormMasculine, Dative, Singular
नमःsalutation
नमः:
Karma
TypeIndeclinable
Rootनमस्

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
A
Ananta (Śeṣa)
R
Rasātala
J
Jagat (the universe/world)

Educational Q&A

The verse teaches reverence for the divine principle that sustains cosmic order: Ananta/Śeṣa, portrayed as the Lord’s endless power, supports the whole universe. Ethically, it encourages humility and devotion by reminding humans that stability and protection ultimately rest on a higher sustaining force.

In Bhīṣma’s discourse in the Śānti Parva, he recites a praise-salutation. Here he specifically bows to Ananta (Śeṣa), described as dwelling in Rasātala and bearing the universe on his head, as part of a devotional/theological passage.