Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

Śānti-parva Adhyāya 44 — Post-War Reassignment of Residences and Restorative Consolation (शान्तिपर्व अध्याय ४४)

दुर्मर्षणस्य भवन दुःशासनगृहाद्‌ वरम्‌ । कुबेरभवनप्रख्यं मणिहेमविभूषितम्‌,दुर्मीषणका महल तो दुःशासनके घरसे भी सुन्दर था। उसे सोने और मणियोंसे सजाया गया था; अतः वह कुबेरके राजभवनकी भाँति प्रकाशित होता था

vaiśampāyana uvāca | durmarṣaṇasya bhavanaṃ duḥśāsana-gṛhād varam | kubera-bhavana-prakhyaṃ maṇi-hema-vibhūṣitam |

Vaiśampāyana sprach: Das Herrenhaus Durmarṣaṇas war noch erlesener als selbst das Haus Duḥśāsanas. Mit Edelsteinen und Gold geschmückt, strahlte es wie Kuberas eigener Palast—ein Bild des Überflusses, das zeigt, wie der weltliche Glanz der Kauravas mit sittlichem Verfall zusammenbestehen konnte.

दुर्मर्षणस्यof Durmarṣaṇa
दुर्मर्षणस्य:
Sambandha
TypeNoun
Rootदुर्मर्षण
FormMasculine, Genitive, Singular
भवनम्mansion/house
भवनम्:
Karta
TypeNoun
Rootभवन
FormNeuter, Nominative, Singular
दुःशासन-गृहात्from Duḥśāsana's house
दुःशासन-गृहात्:
Apadana
TypeNoun
Rootगृह
FormNeuter, Ablative, Singular
वरम्better/superior
वरम्:
Karta
TypeAdjective
Rootवर
FormNeuter, Nominative, Singular
कुबेर-भवन-प्रख्यम्resembling Kubera's palace
कुबेर-भवन-प्रख्यम्:
Karta
TypeAdjective
Rootप्रख्य
FormNeuter, Nominative, Singular
मणि-हेम-विभूषितम्adorned with gems and gold
मणि-हेम-विभूषितम्:
Karta
TypeAdjective
Rootविभूषित
FormNeuter, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
D
Durmarṣaṇa
D
Duḥśāsana
K
Kubera
M
mansion/palace
J
jewels (maṇi)
G
gold (hema)

Educational Q&A

The verse highlights the contrast between external grandeur and inner virtue: immense wealth and dazzling residences do not guarantee righteousness. In the Mahābhārata’s ethical frame, such splendor can even intensify pride and attachment, becoming a backdrop against which adharma is more starkly revealed.

Vaiśampāyana describes the Kaurava princes’ residences, noting that Durmarṣaṇa’s mansion surpassed even Duḥśāsana’s and resembled Kubera’s palace due to its gold-and-jewel ornamentation. It functions as a vivid scene-setting detail within the broader Shānti Parva discourse-world.