धृतराष्ट्र-सेवा, राज्य-कार्य-विभागः
Service to Dhṛtarāṣṭra and Allocation of State Duties
एष नाथो हि जगतो भवतां च मया सह | अस्यैव पृथिवी कृत्स्ना पाण्डवा: सर्व एव च
eṣa nātho hi jagato bhavatāṁ ca mayā saha | asyaiva pṛthivī kṛtsnā pāṇḍavāḥ sarva eva ca ||
Vaiśampāyana sprach: „Er ist wahrlich der Herr und Beschützer der Welt—euer aller, zusammen mit mir. Ihm gehören diese ganze Erde und alle Pāṇḍavas ebenso.“
वैशम्पायन उवाच
The verse asserts rightful sovereignty and refuge: a true ruler/protector is the ‘nātha’ of the world, and legitimate authority over the earth and its people rests with him. Ethically, it frames kingship as guardianship rather than mere possession.
Vaiśampāyana, narrating the events of Śānti Parva, identifies a particular figure as the universal protector and affirms that the whole earth and all the Pāṇḍavas are under his rightful lordship/charge, reinforcing political and moral legitimacy after the war.