Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

शान्ति पर्व (अध्याय 38): युधिष्ठिरस्य राजधर्म-जिज्ञासा तथा भीष्मोपसर्पण-प्रस्तावना | Shanti Parva Chapter 38: Yudhishthira’s Inquiry into Rajadharma and the Prelude to Approaching Bhishma

इति ते वै द्विजा: श्रुत्वा तस्य दुष्टस्य रक्षस: । विव्यथुश्रुक्रुशुश्वेव तस्य वाक्यप्रधर्षिता:,वे ब्राह्मण उस दुष्ट राक्षणषकी यह बात सुनकर उसके वचनोंसे तिरस्कृत हो व्यथित हो उठे और मन-ही-मन उसके कथनकी निन्दा करने लगे

iti te vai dvijāḥ śrutvā tasya duṣṭasya rakṣasaḥ | vivyathuḥ śukruśuś caiva tasya vākyapradharṣitāḥ ||

Als die Brahmanen die Worte jenes bösen Rākṣasa hörten, wurden sie von Kummer erschüttert; von seiner Rede getroffen und beleidigt, riefen sie laut auf und verurteilten seine Äußerung im Innern.

इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
तेthey
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine, nominative, plural
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
द्विजाःbrahmins (twice-born)
द्विजाः:
Karta
TypeNoun
Rootद्विज
Formmasculine, nominative, plural
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
TypeVerb
Rootश्रु
Formक्त्वा (absolutive/gerund), parasmaipada (usage)
तस्यof him/that
तस्य:
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine/neuter, genitive, singular
दुष्टस्यof the wicked
दुष्टस्य:
TypeAdjective
Rootदुष्ट
Formmasculine, genitive, singular
रक्षसःof the rākṣasa/demon
रक्षसः:
TypeNoun
Rootरक्षस्
Formneuter, genitive, singular
विव्यथुःwere distressed/afflicted
विव्यथुः:
TypeVerb
Rootव्यथ्
Formलिट् (perfect), third, plural, parasmaipada
and
:
TypeIndeclinable
Root
क्रुशुःcried out/lamented
क्रुशुः:
TypeVerb
Rootक्रुश्
Formलिट् (perfect), third, plural, parasmaipada
इवas if/like
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
तस्यof him/that
तस्य:
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine/neuter, genitive, singular
वाक्यspeech/words
वाक्य:
TypeNoun
Rootवाक्य
Formneuter
प्रधर्षिताःinsulted/assailed
प्रधर्षिताः:
TypeVerb
Rootप्र-धर्ष्
Formक्त (past passive participle), masculine, nominative, plural

चारवक उवाच

C
Cārvāka
D
dvijāḥ (brāhmaṇas)
R
rākṣasa

Educational Q&A

The verse highlights the ethical weight of speech: malicious, insulting words can wound a community and provoke moral outrage. It also frames slander against dharma and respected persons as a disruptive force that must be recognized and rejected.

After Cārvāka (in rākṣasa guise) speaks harshly, the assembled brāhmaṇas hear him and react with shock and distress. Feeling attacked by his words, they cry out and mentally condemn his statement, setting the stage for his exposure and repudiation.