ततो दुन्दुभिनिर्घोष: शंखानां च मनोरम: । जयं प्रवदतां तत्र स्वनः प्रादुरभून्नप,नरेश्वर! तदनन्तर दुन्दुभियों और शंखोंकी मनोरम ध्वनि होने लगी, जय-जयकार करनेवालोंका गम्भीर घोष वहाँ प्रकट होने लगा
tato dundubhinirghoṣaḥ śaṅkhānāṃ ca manoramaḥ | jayaṃ pravadatāṃ tatra svanaḥ prādurabhūn nṛpa naraśvara |
Da erhob sich das tiefe Dröhnen der duṇḍubhi-Kesseltrommeln und der liebliche Klang der Muschelhörner; und dort, o König, wurde das widerhallende Rufen derer vernehmbar, die „Sieg!“ verkündeten. Die Szene vermittelt eine öffentliche Bekräftigung rechtschaffenen Entschlusses und gemeinsamer Zuversicht: glückverheißende Instrumente und Zurufe kennzeichnen einen von Dharma gebilligten Festmoment, nicht bloßen Lärm.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights how communal, auspicious expressions—drums, conches, and victory-cries—function as a sanctioned affirmation of resolve and legitimacy in a royal setting, reinforcing social cohesion and confidence rather than celebrating violence for its own sake.
Vaiśampāyana describes a moment when drums and conches sound and people cry “Jaya!”; the atmosphere becomes filled with resonant acclamation addressed to the king, indicating a ceremonial or publicly endorsed turn in events.