शुक्रो नामासित: पादो यश्न वारिधरो<म्बरे | तोयं सृजति वर्षासु किमाश्चर्यमत: परम्,शुक्र नामक काला मेघ, जो आकाशमें वर्षकि समय जल उत्पन्न करता है, वह इस सूर्यका ही स्वरूप है। इससे बढ़कर और क्या आश्चर्य होगा?
śukro nāmāsitaḥ pādo yaś ca vāridharo 'mbare | toyaṃ sṛjati varṣāsu kim āścaryam ataḥ param ||
Der Nāga sprach: „Es gibt eine dunkle Wolke namens Śukra, die das Wasser am Himmel trägt und es in der Regenzeit als Regen freigibt. Und doch ist eben diese Wolke nur eine Erscheinungsform der Sonne. Welches Wunder könnte größer sein als dies?“
नाग उवाच
The verse points to an unseen source behind visible phenomena: even the rain-bearing cloud depends on (and is ultimately an expression of) the Sun. Ethically, it trains the mind to look beyond appearances, recognize underlying causes, and cultivate humility and wonder toward the order of the world.
A Nāga speaker uses a natural example—the dark rain cloud named Śukra that releases water in the monsoon—to illustrate a larger metaphysical point: what seems independent (the cloud producing rain) is actually rooted in a deeper principle (the Sun’s power), presented as a striking marvel.