नागभायोवाच शिष्याणां गुरुशुश्रूषा विप्राणां वेदधारणम् । भृत्यानां स्वामिवचनं राज्ञो लोकानुपालनम्,नागपत्नीने कहा--शिष्योंका धर्म है गुरुकी सेवा करना, ब्राह्मणोंका धर्म है वेदोंको धारण करना, सेवकोंका धर्म है स्वामीकी आज्ञाका पालन तथा राजाका धर्म है प्रजावर्गका सतत संरक्षण
nāgabhāryovāca—śiṣyāṇāṁ guruśuśrūṣā viprāṇāṁ vedadhāraṇam | bhṛtyānāṁ svāmivacanaṁ rājño lokānupālanam ||
Die Nāga-Gattin sprach: „Für Schüler besteht die Dharma im hingebungsvollen Dienst am Lehrer; für Brahmanen im Bewahren und Tragen der Veden; für Diener im Ausführen des Wortes des Herrn; und für einen König im unablässigen Schutz und Wohlergehen des Volkes.“
भीष्म उवाच
The verse defines role-based dharma: disciples serve and learn from the teacher, brahmins preserve the Vedas, servants obey rightful commands, and kings protect and sustain the people—each station is measured by faithful performance of its responsibility.
Within Bhīṣma’s discourse in the Śānti Parva, a Nāga wife is quoted as articulating a concise ethical taxonomy of duties, using familiar social roles to illustrate how dharma operates through responsibility and protection rather than mere status.